without examplesFound in 1 dictionary
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
ежиться
(ёжиться) несовер. - ежиться; совер. - съежиться
shrink, shiver, huddle up (от холода, озноба и т. п. || from cold, fever, etc.); перен.; общ.-возвр.; разг. be shy, hesitate, hum and haw (от смущения и т. п. || from shyness, etc.)
Examples from texts
Документы, которые ежу нужно составить, составляются в Тэмпле специальными юрисконсультами по его тайным указаниям; точные копии, которые ему нужно снять, снимают в писчебумажной лавке, как бы дорого это ни обходилось.Drafts that he requires to be drawn are drawn by specialpleaders in the temple on mysterious instructions; fair copies that he requires to be made are made at the stationers', expense being no consideration.Диккенс, Чарльз / Холодный домDickens, Charles / Bleak HouseBleak HouseDickens, Charles© 1894, by Macmillan & Co.Холодный домДиккенс, Чарльз© "Государственное издательство художественной литературы", 1960
У самого входа нас нагнал Майк. Гель в его волосах замерз, и он стал похож на ежа.Mike caught up to us as we walked in the doors, laughing, with ice melting the spikes in his hair.Майер, Стефани / СумеркиMeyer, Stephenie / TwilightTwilightMeyer, Stephenie© 2005 by Stephenie MeyerСумеркиМайер, Стефани© А. Ахмерова, 2007© Издание на русском языке AST Publishers© Stephenie Meyer, 2005
Какой у него дар слова, вы сегодня сами судить могли; и это еще слава богу, что он мало говорит, все только ежится.You could see for yourself to-day what sort of gift he has for expression; and thank God, too, that he does talk little, and keeps in his shell.Turgenev, I.S. / SmokeТургенев, И.С. / ДымДымТургенев, И.С.© Издательство "Правда", 1979SmokeTurgenev, I.S.© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.
- Я сегодня послала князю ежа и желаю знать его мнение."I sent the prince a hedgehog this morning, and I wish to hear his opinion of it.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
Самки, тревожно поводя длинными ушами, искоса наблюдали за ними, пыхтя и ежась от страха.The mother does, with big restless ears, eyed him askance, panting and motionless with fear.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
- Получили вы моего ежа? - твердо и почти сердито спросила она."Did you get my hedgehog?" she inquired, firmly and almost angrily.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
Ила окинула ежащегося на ветру Перрина быстрым взглядом, а потом вынесла из фургона толстый шерстяной плащ; он был темно-зеленым, на него было просто приятно смотреть - после буйства красного и желтого.Ila had taken one look at him huddling out of the wind, then produced a thick wool cloak out of her wagon; a dark green cloak, he was pleased to see, after all the reds and yellows.Джордан, Роберт / Око мираJordan, Robert / The Eye of the WorldThe Eye of the WorldJordan, Robert© 1990 by Robert JordanОко мираДжордан, Роберт
Вдруг, четверть часа спустя как ушел князь, Аглая сбежала сверху на террасу и с такою поспешностью, что даже глаз не вытерла, а глаза у ней были заплаканы; сбежала же потому, что пришел Коля и принес ежа.Suddenly, a quarter of an hour after the prince's departure, Aglaya had rushed out of her room in such a hurry that she had not even wiped her eyes, which were full of tears. She came back because Colia had brought a hedgehog.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
- Я так и знала, что один только смех и больше ничего! - вскричала Аделаида: - с самого начала, с ежа."I knew it was all a joke!" cried Adelaida. "I felt it ever since--since the hedgehog."Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
- То-есть... я думаю, Аглая Ивановна, что вы хотите узнать, как я принял... ежа... или, лучше сказать, как я взглянул... на эту присылку... ежа, то-есть... в таком случае я полагаю, что... одним словом..."That is--I suppose you wish to know how I received the hedgehog, Aglaya Ivanovna,--or, I should say, how I regarded your sending him to me? In that case, I may tell you--in a word--that I--in fact--"Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
Пристяжные ежатся, фыркают и щеголевато переступают ногами; пара только что проснувшихся белых гусей молча и медленно перебирается через дорогу.The trace-horses move restlessly, snort, and daintily paw the ground; a couple of white geese, only just awake, waddle slowly and silently across the road.Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Записки охотника т.2Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.2Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
«Во всяком случае, я нашла хороший компромисс, – думала она, скидывая одежду, забираясь в кровать и ежась от прикосновения холодного белья.It was a good compromise, she thought as she climbed into the bed, shaking against the cool sheets.Крузи, Дженнифер / Солги мнеCrusie, Jennifer / Tell Me LiesTell Me LiesCrusie, Jennifer© 1998 by Jennifer Crusie SmithСолги мнеКрузи, Дженнифер
Но Аглая так приставала, что, наконец, решились и продали ей ежа.But Aglaya so entreated them that at last they consented to sell her the hedgehog.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
- Хорошо, я согласна оставить ежа; но я очень рада, что могу наконец покончить все накопившиеся недоумения."Very well, I am ready to drop the hedgehog, if you like; but I am anxious to be able to clear up this accumulation of misunderstandings.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
Тут вдруг Аглая начала ужасно приставать к Коле, чтоб он ей сейчас же продал ежа, из себя выходила, даже "милым" назвала Колю.On hearing this, Aglaya urged Colia to sell her the hedgehog; she even called him "dear Colia," in trying to coax him.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
Add to my dictionary
Not foundUser translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
ежа сборная
cocksfoot
проволочные ежи
caltrop
«ежи», полоса с шипами, дорожные шипы (полицейский жаргон для "spike strip")
stinger
Word forms
ёжить
глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитив | ёжить |
Настоящее время | |
---|---|
я ёжу | мы ёжим |
ты ёжишь | вы ёжите |
он, она, оно ёжит | они ёжат |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он ёжил | мы, вы, они ёжили |
я, ты, она ёжила | |
оно ёжило |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | ёжащий | ёживший |
Страдат. причастие | ёжимый | ёженный |
Деепричастие | ёжа | (не) ёжив, *ёживши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | ёжи | ёжите |
Инфинитив | ёжиться |
Настоящее время | |
---|---|
я ёжусь | мы ёжимся |
ты ёжишься | вы ёжитесь |
он, она, оно ёжится | они ёжатся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он ёжился | мы, вы, они ёжились |
я, ты, она ёжилась | |
оно ёжилось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | ёжащийся | ёжившийся |
Деепричастие | ёжась | (не) ёжившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | ёжись | ёжитесь |