without examplesFound in 2 dictionaries
Russian-Spanish dictionary- This dictionary includes 52,475 common words, meanings, and expressions of modern Spanish and Russian. Words with multiple meanings are represented by key meanings with example sentences of their use.
- The end of each part of the dictionary is accompanied by a separate list of geographical names.
- The dictionary is most useful in preparing for Spanish language exams, and particularly for the Unified State Exam.
- The dictionary is ideal for schoolchildren and students, as well as for all students of the Spanish language.
- This dictionary includes 52,475 common words, meanings, and expressions of modern Spanish and Russian. Words with multiple meanings are represented by key meanings with example sentences of their use.
- The end of each part of the dictionary is accompanied by a separate list of geographical names.
- The dictionary is most useful in preparing for Spanish language exams, and particularly for the Unified State Exam.
- The dictionary is ideal for schoolchildren and students, as well as for all students of the Spanish language.
вздрогнуть
estremecer(se) vi
Essential (Ru-Es)
вздрогнуть
сов.
estremecer (непр.) vi, estremecerse (непр.), temblar (непр.) vi (de súbito); tiritar vi (от холода, страха и т.п.)
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
В эту минуту дверь в соседнюю комнату распахнулась, и Муре, только что собравшийся возразить, слегка вздрогнул.Y en ese instante preciso se abrió la puerta de la habitación. Mouret, que iba a responder, se sobresaltó levemente.Zola, Emile / El paraíso de las damasЗоля, Эмиль / Дамское счастьеДамское счастьеЗоля, ЭмильEl paraíso de las damasZola, Emile
Она уже знала эту манеру Лусио смотреть на нее; губы у него начинали чуть вздрагивать, словно он что-то бормотал.Reconocía esa manera de mirar de Lucio, la boca que temblaba un poco como si él estuviera murmurando algo.Кортасар, Хулио / ВыигрышиCortazar, Julio / Los PremiosLos PremiosCortazar, JulioВыигрышиКортасар, Хулио
Но, вместо того чтобы прошептать ей тайну, которую она ждала, мальчик стал нежно покусывать, целуя, мочку, ободок уха, подбородок и шею. Она вздрогнула от щекотки.Pero en vez de oírlo musitar el secreto que esperaba sintió que la mordisqueaba y besaba, en el borde de la oreja y el comienzo del cuello, hasta estremecerla de cosquillas.Варгас Льоса, Марио / Похвальное слово мачехеVargas Llosa, Mario / Elogio De La MadrastraElogio De La MadrastraVargas Llosa, MarioПохвальное слово мачехеВаргас Льоса, Марио
Госпожа Дорн вздрогнула, испуганно посмотрела на обоих.Frau Dorn se sobresaltó y les miró asustada.Набоков, Владимир / МашенькаNabokov, Vladimir / MashenkaMashenkaNabokov, VladimirМашенькаНабоков, Владимир
Переступая порог спальни, он вздохнул, он вздрогнул.Al cruzar la puerta del dormitorio, suspiró, trémulo.Варгас Льоса, Марио / Похвальное слово мачехеVargas Llosa, Mario / Elogio De La MadrastraElogio De La MadrastraVargas Llosa, MarioПохвальное слово мачехеВаргас Льоса, Марио
Отсек ножом мизинец на руке, вручил королеве, которая сунула его за вырез платья и вздрогнула, почувствовав, как что-то холодное, извиваясь червяком, скользнуло к ее животу.De una cuchillada cercenó uno de sus dedos meñiques, entregándolo a la reina, que lo guardó el escote, sintiendo cómo descendía hacia su vientre, con fría retorcedura de gusano.Карпентьер, Алехо / Царство земноеCarpentier, Alejo / El Reino De Este MundoEl Reino De Este MundoCarpentier, Alejo© 1994. La Editorial, Universidad de Puerto Rico© Lilia Carpentier, 1994, 2004Царство земноеКарпентьер, Алехо
Муре видел только ее тяжелые белокурые волосы, собранные на нежном затылке; но по тому, как вздрагивала ее склоненная голова, он угадывал, какое смущение и стыд написаны на ее лице.Mouret sólo veía la abundante cabellera rubia, sujeta sobre la frágil nuca; pero, al fijarse en el temblor que la estremecía, creía estar contemplando la turbación y la vergüenza del rostro.Zola, Emile / El paraíso de las damasЗоля, Эмиль / Дамское счастьеДамское счастьеЗоля, ЭмильEl paraíso de las damasZola, Emile
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Word forms
вздрогнуть
глагол, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитив | вздрогнуть |
Будущее время | |
---|---|
я вздрогну | мы вздрогнем |
ты вздрогнешь | вы вздрогнете |
он, она, оно вздрогнет | они вздрогнут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он вздрогнул | мы, вы, они вздрогнули |
я, ты, она вздрогнула | |
оно вздрогнуло |
Причастие прош. вр. | вздрогнувший |
Деепричастие прош. вр. | вздрогнув, *вздрогнувши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | вздрогни | вздрогните |
Побудительное накл. | вздрогнемте |
Инфинитив | вздрагивать |
Настоящее | |
---|---|
я вздрагиваю | мы вздрагиваем |
ты вздрагиваешь | вы вздрагиваете |
он, она, оно вздрагивает | они вздрагивают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он вздрагивал | мы, вы, они вздрагивали |
я, ты, она вздрагивала | |
оно вздрагивало |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | вздрагивающий | вздрагивавший |
Деепричастие | вздрагивая | (не) вздрагивав, *вздрагивавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | вздрагивай | вздрагивайте |