without examplesFound in 2 dictionaries
Essential (Ru-Es)
водить
несов.
(движение неопр.-напр. - ср. опред.-напр. вести)
вин. п. llevar vt, conducir (непр.) vt, guiar vt
вин. п. (управлять движением чего-либо) conducir (непр.) vt, guiar vt; pilotar vt, pilotear vt (тж. суда, самолёты)
твор. п. (проводить по чему-либо) pasar vt (alguna cosa por otra)
вин. п. (дружбу и т.п. с кем-либо) tener (непр.) vt
без доп. (в игре) llevar el juego
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Под серыми камнями водятся крабы.Bajo grises piedras se guarecían cangrejos.Беляев, Александр / Человек-амфибияBeliaev, Alexander / IctiandroIctiandroBeliaev, Alexander© 1928 by Alexandr Beliaev© 1989 Editorial RádugaЧеловек-амфибияБеляев, Александр
А потом все пошло, как водится, пожалуй, даже еще хуже.Lo que vino después es ya muy vulgar, aún más vulgar todavía.Села, Камило Хосе / УлейCela, Camilo Jose / La ColmenaLa ColmenaCela, Camilo JoseУлейСела, Камило Хосе
Трутни и прочие паразиты, в изобилии водившиеся в коридорах и приемных, сочиняли про них обидные частушки и распевали их на все голоса у них за спиной.El enjambre de zánganos y sablistas que parecía habitar en sus corredores y antesalas les había compuesto unas coplillas hirientes que oían tararear por doquier a su paso.Мендоса, Эдуардо / Город чудесMendoza, Eduardo / La Ciudad De Los ProdigiosLa Ciudad De Los ProdigiosMendoza, Eduardo© Eduardo Mendoza, 1986© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.Город чудесМендоса, Эдуардо© Компания "Махаон", 2006© И. Плахина, перевод с испанского, 2004© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.© Eduardo Mendosa, 1986
Где же это в Испании водятся великаны или в Ламанче - душегубы, и где эти заколдованные Дульсинеи и вся эта уйма чепухи, которая про вас написана?¿Dónde hay gigantes en España, o malandrines en la Mancha, ni Dulcineas encantadas, ni toda la caterva de las simplicidades que de vos se cuentan?Сервантес Сааведра, Мигель де / Хитроумный идальго Дон Кихот ЛаманчскийCervantes Saavedra, Miguel de / El ingenioso hidalgo don Quijote de la ManchaEl ingenioso hidalgo don Quijote de la ManchaCervantes Saavedra, Miguel deХитроумный идальго Дон Кихот ЛаманчскийСервантес Сааведра, Мигель де
За столиком № 3 Хорхе водит пальцем над закусками, и его вселенский выбор вызывает улыбку одобрения у Клаудии,En la mesa 3, Jorge describe un círculo con el dedo sobre la bandeja de hors d'oeuvres, y su orden ecuménica merece la sonriente aprobación de Claudia,Кортасар, Хулио / ВыигрышиCortazar, Julio / Los PremiosLos PremiosCortazar, JulioВыигрышиКортасар, Хулио
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Word forms
водить
глагол, несовершенный вид, переходный
| Инфинитив | водить |
| Настоящее время | |
|---|---|
| я вожу | мы водим |
| ты водишь | вы водите |
| он, она, оно водит | они водят |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он водил | мы, вы, они водили |
| я, ты, она водила | |
| оно водило | |
| Наст. время | Прош. время | |
| Действит. причастие | водящий | водивший |
| Страдат. причастие | водимый | *воженный |
| Деепричастие | водя | (не) водив, *водивши |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | води | водите |
| Инфинитив | водиться |
| Настоящее время | |
|---|---|
| я вожусь | мы водимся |
| ты водишься | вы водитесь |
| он, она, оно водится | они водятся |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он водился | мы, вы, они водились |
| я, ты, она водилась | |
| оно водилось | |
| Наст. время | Прош. время | |
| Причастие | водящийся | водившийся |
| Деепричастие | водясь | (не) водившись |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | водись | водитесь |