without examplesFound in 2 dictionaries
Russian-Spanish dictionary- This dictionary includes 52,475 common words, meanings, and expressions of modern Spanish and Russian. Words with multiple meanings are represented by key meanings with example sentences of their use.
- The end of each part of the dictionary is accompanied by a separate list of geographical names.
- The dictionary is most useful in preparing for Spanish language exams, and particularly for the Unified State Exam.
- The dictionary is ideal for schoolchildren and students, as well as for all students of the Spanish language.
- This dictionary includes 52,475 common words, meanings, and expressions of modern Spanish and Russian. Words with multiple meanings are represented by key meanings with example sentences of their use.
- The end of each part of the dictionary is accompanied by a separate list of geographical names.
- The dictionary is most useful in preparing for Spanish language exams, and particularly for the Unified State Exam.
- The dictionary is ideal for schoolchildren and students, as well as for all students of the Spanish language.
вспыхнуть
inflamarse, encenderse; estallar vi (о пожаре)
(краснеть) enrojecerse; sonrojarse (от смущения)
(возникнуть) encenderse, inflamarse (о страсти)
Essential (Ru-Es)
вспыхнуть
сов.
inflamarse, encenderse (непр.), prenderse fuego; relumbrar vi, resplandecer (непр.) vi (о пламени); estallar vi (о пожаре)
(краснеть) enrojecerse (непр.); sonrojarse (от смущения)
(возникнуть) estallar vi; encenderse (непр.), inflamarse (о страсти)
(вспылить) arrebatarse, montar en cólera
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Мысли, разрозненные и бессвязные, бродили в ее голове, рождая смутные образы, каждый из которых через равные промежутки времени обретал плоть и форму; один вдруг зафиксировался в сознании, вспыхнул резким ореолом. Это она вспомнила про картину.Semidisuelta, su mente vagabundeaba entre un corso de imágenes, pero, cada cierto tiempo, una de ellas cobraba fuerza y se fijaba con un halo insinuante en su conciencia: el cuadro de la sala.Варгас Льоса, Марио / Похвальное слово мачехеVargas Llosa, Mario / Elogio De La MadrastraElogio De La MadrastraVargas Llosa, MarioПохвальное слово мачехеВаргас Льоса, Марио
В потемках вновь вспыхнул огонек сигареты.La brasa del cigarrillo se avivó de nuevo entre las sombras.Перес-Реверте, Артуро / БаталистPerez-Reverte, Arturo / El pintor de batallasEl pintor de batallasPerez-Reverte, Arturo© 2006, Arturo Pérez-Reverte© Santillana Ediciones Generales, S.L.© mayo 2007, Punto de Lectura, S.L.БаталистПерес-Реверте, Артуро
Фонарщики неспешно, один за другим, зажигали фонари на столбах, и на улицах волнообразно вспыхивал свет.En las calles iban encendiéndose las farolas al ritmo tranquilo de los faroleros.Мендоса, Эдуардо / Город чудесMendoza, Eduardo / La Ciudad De Los ProdigiosLa Ciudad De Los ProdigiosMendoza, Eduardo© Eduardo Mendoza, 1986© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.Город чудесМендоса, Эдуардо© Компания "Махаон", 2006© И. Плахина, перевод с испанского, 2004© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.© Eduardo Mendosa, 1986
Сначала диск дрожал, словно пульсируя, становясь все ярче и ярче, наливался оранжевым, желтым, белым, потом он на мгновение погас и сейчас вспыхнул во всю силу так, что смотреть на него стало невозможно.Al principio tembló, como si tuviera pulsaciones, se hizo cada vez más brillante, se volvió naranja, amarillo, blanco, después se apagó un instante y al momento se encendió a toda potencia, y ya fue imposible mirarlo directamente.Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис / Град обреченныйStrugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris / La Ciudad malditaLa Ciudad malditaStrugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris© 1989 Arkadi y Boris Strugatsky© 2004 Ediciones GigameshГрад обреченныйСтругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис
– И бросил вдруг с неожиданной усмешкой, с радостным, предвкушаемым удовольствием, вспыхнувшим в его четких, как стекло, глазах: – Ну что, друг любезный, пописываем?—Y de pronto, con inesperada sonrisa, saboreando anticipada y alegremente la satisfacción que se encendía en sus ojos, puros como un cristal, lanzó—: ¿Y qué estábamos escribiendo, querido amigo?Айтматов, Чингиз / И дольше века длится деньAitmatow, Chinguiz / Un dio mas largo que un sigloUn dio mas largo que un sigloAitmatow, Chinguiz© Chinguiz Aitmátov, Kirguistán, 1981И дольше века длится деньАйтматов, Чингиз
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Word forms
вспыхнуть
глагол, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитив | вспыхнуть |
Будущее время | |
---|---|
я вспыхну | мы вспыхнем |
ты вспыхнешь | вы вспыхнете |
он, она, оно вспыхнет | они вспыхнут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он вспыхнул | мы, вы, они вспыхнули |
я, ты, она вспыхнула | |
оно вспыхнуло |
Причастие прош. вр. | вспыхнувший |
Деепричастие прош. вр. | вспыхнув, *вспыхнувши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | вспыхни | вспыхните |
Побудительное накл. | вспыхнемте |
Инфинитив | вспыхивать |
Настоящее | |
---|---|
я вспыхиваю | мы вспыхиваем |
ты вспыхиваешь | вы вспыхиваете |
он, она, оно вспыхивает | они вспыхивают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он вспыхивал | мы, вы, они вспыхивали |
я, ты, она вспыхивала | |
оно вспыхивало |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | вспыхивающий | вспыхивавший |
Деепричастие | вспыхивая | (не) вспыхивав, *вспыхивавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | вспыхивай | вспыхивайте |