without examplesFound in 2 dictionaries
Essential (Ru-Es)
выбросить
сов., вин. п.
(выкинуть) echar vt, arrojar vt, lanzar vt; botar vt, jondear vt (Ц. Ам., Арг.)
разг. quitar vt; excluir (непр.) vt (исключить); suprimir vt (выпустить)
(выпустить побеги) brotar vi
разг. (пустить) lanzar vt
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Когда он опять посмотрел на Алферова, тот уже крепко спал, навзничь раскинувшись и странно выбросив одну руку.Cuando volvió a mirar a Alfyorov, vio que estaba profundamente dormido. Yacía boca arriba, con un brazo extendido en rara postura.Набоков, Владимир / МашенькаNabokov, Vladimir / MashenkaMashenkaNabokov, VladimirМашенькаНабоков, Владимир
Я вытер рот бумажной салфеткой, выбросил ее и она повисла на кусте, словно белое пятнышко.Me limpié la boca con un pañuelo de papel, lo tiré y se quedó colgado de un arbusto como una manchita de color claro.Перес-Реверте, Артуро / БаталистPerez-Reverte, Arturo / El pintor de batallasEl pintor de batallasPerez-Reverte, Arturo© 2006, Arturo Pérez-Reverte© Santillana Ediciones Generales, S.L.© mayo 2007, Punto de Lectura, S.L.БаталистПерес-Реверте, Артуро
Боже мой! Сколько мучений! Несчастные семьи, старики, выброшенные на улицу, душераздирающие трагедии разорения.¡Dios mío, cuántos tormentos! ¡Familias que lloran, ancianos que se ven en el arroyo, todos los dolientes dramas de la ruina!Zola, Emile / El paraíso de las damasЗоля, Эмиль / Дамское счастьеДамское счастьеЗоля, ЭмильEl paraíso de las damasZola, Emile
Он выбросил погасшую спичку, снова посмотрел на стакан, взял его и поднес к губам.Tiró el fósforo apagado, contempló de nuevo el vaso de cerveza y al fin, lentamente, lo cogió para llevárselo a los labios.Перес-Реверте, Артуро / БаталистPerez-Reverte, Arturo / El pintor de batallasEl pintor de batallasPerez-Reverte, Arturo© 2006, Arturo Pérez-Reverte© Santillana Ediciones Generales, S.L.© mayo 2007, Punto de Lectura, S.L.БаталистПерес-Реверте, Артуро
Слуги сеньориты Рамоны – четверо недотеп, то, что называется четыре несчастья, но их не выбросишь на улицу – умрут от голода и нищеты.Los servidores de la señorita Ramona son cuatro calamidades, lo que se dice cuatro fiascos, pero tampoco puede echarlos de casa a que se mueran de hambre y de miseria.Cela, Camilo Jose / Mazurca Para Dos MuertosСела, Камило Хосе / Мазурка для двух покойниковМазурка для двух покойниковСела, Камило ХосеMazurca Para Dos MuertosCela, Camilo Jose
Теперь же требовалось максимально сократить расходы, поэтому на мостовую выбрасывали добрую треть приказчиков, выбрасывали слабых, тех, которые позволили сильным пожрать их.De lo que se trataba ahora era de reducir gastos, poniendo de patitas en la calle a más de la tercera parte de los dependientes, a los débiles, a los que permitían que se los comiesen los fuertes.Zola, Emile / El paraíso de las damasЗоля, Эмиль / Дамское счастьеДамское счастьеЗоля, ЭмильEl paraíso de las damasZola, Emile
Ни одна перегородка не уцелела; на земле громоздилась только куча обломков, прах прошлого, выброшенный на улицу.Ni un tabique permaneció en pie; sólo quedó en el suelo un montón de desechos, el estiércol de un pasado caído en el arroyo.Zola, Emile / El paraíso de las damasЗоля, Эмиль / Дамское счастьеДамское счастьеЗоля, ЭмильEl paraíso de las damasZola, Emile
Когда Дениза узнала, что Бурра выброшен на улицу, а Бодю закрывает торговлю, она как‑то утром долго говорила с Муре, а после завтрака решила их навестить, надеясь облегчить участь хотя бы этих двух неудачников.Una mañana, volvieron a hablar de aquellos asuntos, al cundir las noticias de que Bourras se había quedado en la calle y de que Baudu iba a cerrar la tienda. Salió después del almuerzo, con la esperanza de poder ayudar a esos dos al menos.Zola, Emile / El paraíso de las damasЗоля, Эмиль / Дамское счастьеДамское счастьеЗоля, ЭмильEl paraíso de las damasZola, Emile
Звезда выбрасывает длинные голубые лучи и заходит за край окна.La estrella arroja largos rayos azulados y sale de nuestra visibilidad.Беляев, Александр / Звезда КЭЦBeliaev, Alexander / La estrella KetzLa estrella KetzBeliaev, Alexander© 1965 por Editora y Distribuidora Hispano Americana, S. A.Звезда КЭЦБеляев, Александр
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Word forms
выбросить
глагол, переходный
Инфинитив | выбросить |
Будущее время | |
---|---|
я выброшу | мы выбросим |
ты выбросишь | вы выбросите |
он, она, оно выбросит | они выбросят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он выбросил | мы, вы, они выбросили |
я, ты, она выбросила | |
оно выбросило |
Действит. причастие прош. вр. | выбросивший |
Страдат. причастие прош. вр. | выброшенный |
Деепричастие прош. вр. | выбросив, *выбросивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | выброси, выбрось | выбросьте |
Побудительное накл. | выбросимте |
Инфинитив | выброситься |
Будущее время | |
---|---|
я выброшусь | мы выбросимся |
ты выбросишься | вы выброситесь |
он, она, оно выбросится | они выбросятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он выбросился | мы, вы, они выбросились |
я, ты, она выбросилась | |
оно выбросилось |
Причастие прош. вр. | выбросившийся |
Деепричастие прош. вр. | выбросившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | выбросись, выбросься | выбросьтесь |
Побудительное накл. | выбросимтесь |
Инфинитив | выбрасывать |
Настоящее время | |
---|---|
я выбрасываю | мы выбрасываем |
ты выбрасываешь | вы выбрасываете |
он, она, оно выбрасывает | они выбрасывают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он выбрасывал | мы, вы, они выбрасывали |
я, ты, она выбрасывала | |
оно выбрасывало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | выбрасывающий | выбрасывавший |
Страдат. причастие | выбрасываемый | |
Деепричастие | выбрасывая | (не) выбрасывав, *выбрасывавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | выбрасывай | выбрасывайте |
Инфинитив | выбрасываться |
Настоящее время | |
---|---|
я выбрасываюсь | мы выбрасываемся |
ты выбрасываешься | вы выбрасываетесь |
он, она, оно выбрасывается | они выбрасываются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он выбрасывался | мы, вы, они выбрасывались |
я, ты, она выбрасывалась | |
оно выбрасывалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | выбрасывающийся | выбрасывавшийся |
Деепричастие | выбрасываясь | (не) выбрасывавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | выбрасывайся | выбрасывайтесь |