without examplesFound in 2 dictionaries
Russian-Spanish dictionary- This dictionary includes 52,475 common words, meanings, and expressions of modern Spanish and Russian. Words with multiple meanings are represented by key meanings with example sentences of their use.
- The end of each part of the dictionary is accompanied by a separate list of geographical names.
- The dictionary is most useful in preparing for Spanish language exams, and particularly for the Unified State Exam.
- The dictionary is ideal for schoolchildren and students, as well as for all students of the Spanish language.
- This dictionary includes 52,475 common words, meanings, and expressions of modern Spanish and Russian. Words with multiple meanings are represented by key meanings with example sentences of their use.
- The end of each part of the dictionary is accompanied by a separate list of geographical names.
- The dictionary is most useful in preparing for Spanish language exams, and particularly for the Unified State Exam.
- The dictionary is ideal for schoolchildren and students, as well as for all students of the Spanish language.
грозить
amenazar vt, conminar vt
Essential (Ru-Es)
грозить
несов.
amenazar vt, conminar vt
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
– А если не обойдется, удары шпагой – наименьшее из всего, что будет нам грозить.Pero si algo sale mal, no son precisamente estocadas lo que van a faltar en este negocio.Перес-Реверте, Артуро / Чистая кровьPerez-Reverte, Arturo / Limpieza De SangreLimpieza De SangrePerez-Reverte, Arturo© 1997, Arturo Pérez-Reverte© 1997, Grupo Santillana de Ediciones. S. A.Чистая кровьПерес-Реверте, Артуро
– Пришел офицер, а сеньор Лопес очень грубо с ним говорил. Он грозился разбить камнями стекла, если нам не сообщат, что происходит на корме.– Bajó un oficial y el señor López lo trató muy mal Lo amenazó con romper los vidrios a pedradas si no se arregla el asunto de la popa.Кортасар, Хулио / ВыигрышиCortazar, Julio / Los PremiosLos PremiosCortazar, JulioВыигрышиКортасар, Хулио
На море человек всегда чувствует себя по-другому, не как на земле, даже если все спокойно вокруг и, казалось бы, ничего не грозит.Allí el hombre siempre se siente de distinta manera que en la tierra, incluso cuando todo está tranquilo a su alrededor y al parecer nada le amenaza.Айтматов, Чингиз / И дольше века длится деньAitmatow, Chinguiz / Un dio mas largo que un sigloUn dio mas largo que un sigloAitmatow, Chinguiz© Chinguiz Aitmátov, Kirguistán, 1981И дольше века длится деньАйтматов, Чингиз
Он был уже сильно пьян, стучал стаканом по столу я грозился выпороть официанта, если тот не подаст ему сию же минуту ликеров.Él, que estaba ya muy borracho, golpeaba la mesa con el vaso, amenazando con zurrar al camarero si no traía los licores inmediatamente.Zola, Emile / El paraíso de las damasЗоля, Эмиль / Дамское счастьеДамское счастьеЗоля, ЭмильEl paraíso de las damasZola, Emile
Ну так что же, Ансельмо, значит, чести твоей или жизни грозит опасность, коли в угоду тебе я должен отважиться на столь постыдный шаг?Pues dime tú ahora, Anselmo: ¿cuál destas dos cosas tienes en peligro para que yo me aventure a complacerte y a hacer una cosa tan detestable como me pides?Сервантес Сааведра, Мигель де / Хитроумный идальго Дон Кихот ЛаманчскийCervantes Saavedra, Miguel de / El ingenioso hidalgo don Quijote de la ManchaEl ingenioso hidalgo don Quijote de la ManchaCervantes Saavedra, Miguel deХитроумный идальго Дон Кихот ЛаманчскийСервантес Сааведра, Мигель де
В 1754 году Франция – это Франция Великого века, где законы литературы продиктованы Буало, который в 1711 году умирает, не подозревая, что всей его риторике грозит это великолепное восточное нашествие.Estamos en 1704, en Francia. Esa Francia es la del Gran Siglo, es la Fran cia en que la literatura está legislada por Boileau, quien muere en 1711 y no sospecha que toda su retórica ya está siendo amenazada por esa espléndida invasión oriental.Борхес, Хорхе Луис / Семь вечеровBorges, Jorge Luis / Siete NochesSiete NochesBorges, Jorge LuisСемь вечеровБорхес, Хорхе Луис
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Word forms
грозить
глагол, несовершенный вид, непереходный
Инфинитив | грозить |
Настоящее время | |
---|---|
я грожу | мы грозим |
ты грозишь | вы грозите |
он, она, оно грозит | они грозят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он грозил | мы, вы, они грозили |
я, ты, она грозила | |
оно грозило |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | грозящий | грозивший |
Деепричастие | грозя | (не) грозив, *грозивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | грози | грозите |
Инфинитив | грозиться |
Настоящее время | |
---|---|
я грожусь | мы грозимся |
ты грозишься | вы грозитесь |
он, она, оно грозится | они грозятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он грозился | мы, вы, они грозились |
я, ты, она грозилась | |
оно грозилось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | грозящийся | грозившийся |
Деепричастие | грозясь | (не) грозившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | грозись | грозитесь |