about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

Russian-Spanish dictionary
  • This dictionary includes 52,475 common words, meanings, and expressions of modern Spanish and Russian. Words with multiple meanings are represented by key meanings with example sentences of their use.
  • The end of each part of the dictionary is accompanied by a separate list of geographical names.
  • The dictionary is most useful in preparing for Spanish language exams, and particularly for the Unified State Exam.
  • The dictionary is ideal for schoolchildren and students, as well as for all students of the Spanish language.

избавиться

librarse, liberarse; salvarse (спастись)

Examples from texts

– Великан еще ой как пригодится, а если нет, то я в любой момент смогу от него избавиться».
El gigante podía resultar útil. De lo contrario, siempre estaba a tiempo de desembarazarse de él, se dijo.
Мендоса, Эдуардо / Город чудесMendoza, Eduardo / La Ciudad De Los Prodigios
La Ciudad De Los Prodigios
Mendoza, Eduardo
© Eduardo Mendoza, 1986
© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
Город чудес
Мендоса, Эдуардо
© Компания "Махаон", 2006
© И. Плахина, перевод с испанского, 2004
© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
© Eduardo Mendosa, 1986
Это позволило бы в значительной степени избавиться от опасений в целом ряде стран, на которых сказывается политика поставок, проводимая в настоящее время экспортерами технологии".
De esa forma se eliminaría buena parte de la aprensión que experimenta un gran número de países afectados por las políticas de oferta que aplican actualmente los exportadores de tecnología."
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© 2010 Naciones Unidas
Но шествие все продолжалось, и, чтобы избавиться от любопытных взглядов, Дениза медленно обогнула площадь.
Pero aquel desfile no acababa nunca y, para huir de las miradas, dio despacio una vuelta a la plaza.
Zola, Emile / El paraíso de las damasЗоля, Эмиль / Дамское счастье
Дамское счастье
Золя, Эмиль
El paraíso de las damas
Zola, Emile
Диего Алатрис-те-и-Тенорио, послужив и в пехоте, и на королевских галерах в Неаполе, за долгие годы научился избегать всяких чувств, от которых нельзя было бы избавиться с помощью шпаги.
Diego Alatriste y Tenorio, veterano de los tercios de Flandes y las galeras de Nápoles, había pasado luengos años hurtándose a todo sentimiento que no pudiera resolver con una espada.
Перес-Реверте, Артуро / Чистая кровьPerez-Reverte, Arturo / Limpieza De Sangre
Limpieza De Sangre
Perez-Reverte, Arturo
© 1997, Arturo Pérez-Reverte
© 1997, Grupo Santillana de Ediciones. S. A.
Чистая кровь
Перес-Реверте, Артуро
Сие последнее подсказывает мне мой чародейский опыт, ибо я прекрасно сознаю, что не смогу сразу избавить вас от пороков.
Esto último me lo dicta mi experiencia de taumaturgo, pues sé de sobra que no podría quitarle los vicios de golpe.
Кортасар, Хулио / ВыигрышиCortazar, Julio / Los Premios
Los Premios
Cortazar, Julio
Выигрыши
Кортасар, Хулио
День и ночь ломал он себе голову в поисках новых изобретений; чтобы избавить изнеженных дам от утомительного хождения по лестницам, он устроил два лифта, обитых бархатом.
Cavilaba, pues, noche y día para dar con nuevos hallazgos. Había instalado, hacía tiempo, dos ascensores tapizados de terciopelo acolchado para evitar a las damas delicadas el cansancio de subir de piso en piso.
Zola, Emile / El paraíso de las damasЗоля, Эмиль / Дамское счастье
Дамское счастье
Золя, Эмиль
El paraíso de las damas
Zola, Emile
Сожалею, что мне приходится выступать в роли скептика, но думаю, что вышепоименованные власти находились в весьма затруднительном положении вчера в шесть вечера и избавились от опасности лучшим образом, иными словами, без всяких угрызений и терзаний.
Lamento ser tan escéptico, pero creo que las tales autoridades estaban metidas en un brete ayer a las seis de ia tarde, y que se zafaron de la mejor manera posible, o sea sin escrúpulos ni rodeos.
Кортасар, Хулио / ВыигрышиCortazar, Julio / Los Premios
Los Premios
Cortazar, Julio
Выигрыши
Кортасар, Хулио
Для начала эти чувства необходимо иметь, затем надо научиться от них избавляться.
Primero era necesario tenerlos, y luego verse despojado de ellos.
Перес-Реверте, Артуро / БаталистPerez-Reverte, Arturo / El pintor de batallas
El pintor de batallas
Perez-Reverte, Arturo
© 2006, Arturo Pérez-Reverte
© Santillana Ediciones Generales, S.L.
© mayo 2007, Punto de Lectura, S.L.
Баталист
Перес-Реверте, Артуро
О добрый мой брат! Если б кто-нибудь мне сказал, где ты теперь, я отыскал бы тебя и избавил от мук, хотя бы ценою собственных!
¡Oh buen hermano mío, y quién supiera agora dónde estabas; que yo te fuera a buscar y a librar de tus trabajos, aunque fuera a costa de los míos!
Сервантес Сааведра, Мигель де / Хитроумный идальго Дон Кихот ЛаманчскийCervantes Saavedra, Miguel de / El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha
El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha
Cervantes Saavedra, Miguel de
Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
Сервантес Сааведра, Мигель де

Add to my dictionary

избавиться
librarse; liberarse; salvarse

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

избавиться от
deshacerse de

Word forms

избавить

глагол, переходный
Инфинитивизбавить
Будущее время
я избавлюмы избавим
ты избавишьвы избавите
он, она, оно избавитони избавят
Прошедшее время
я, ты, он избавилмы, вы, они избавили
я, ты, она избавила
оно избавило
Действит. причастие прош. вр.избавивший
Страдат. причастие прош. вр.избавленный
Деепричастие прош. вр.избавив, *избавивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.избавьизбавьте
Побудительное накл.избавимте
Инфинитивизбавиться
Будущее время
я избавлюсьмы избавимся
ты избавишьсявы избавитесь
он, она, оно избавитсяони избавятся
Прошедшее время
я, ты, он избавилсямы, вы, они избавились
я, ты, она избавилась
оно избавилось
Причастие прош. вр.избавившийся
Деепричастие прош. вр.избавившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.избавьсяизбавьтесь
Побудительное накл.избавимтесь
Инфинитивизбавлять
Настоящее время
я избавляюмы избавляем
ты избавляешьвы избавляете
он, она, оно избавляетони избавляют
Прошедшее время
я, ты, он избавлялмы, вы, они избавляли
я, ты, она избавляла
оно избавляло
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеизбавляющийизбавлявший
Страдат. причастиеизбавляемый
Деепричастиеизбавляя (не) избавляв, *избавлявши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.избавляйизбавляйте
Инфинитивизбавляться
Настоящее время
я избавляюсьмы избавляемся
ты избавляешьсявы избавляетесь
он, она, оно избавляетсяони избавляются
Прошедшее время
я, ты, он избавлялсямы, вы, они избавлялись
я, ты, она избавлялась
оно избавлялось
Наст. времяПрош. время
Причастиеизбавляющийсяизбавлявшийся
Деепричастиеизбавляясь (не) избавлявшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.избавляйсяизбавляйтесь