without examplesFound in 2 dictionaries
Russian-Spanish dictionary- This dictionary includes 52,475 common words, meanings, and expressions of modern Spanish and Russian. Words with multiple meanings are represented by key meanings with example sentences of their use.
- The end of each part of the dictionary is accompanied by a separate list of geographical names.
- The dictionary is most useful in preparing for Spanish language exams, and particularly for the Unified State Exam.
- The dictionary is ideal for schoolchildren and students, as well as for all students of the Spanish language.
- This dictionary includes 52,475 common words, meanings, and expressions of modern Spanish and Russian. Words with multiple meanings are represented by key meanings with example sentences of their use.
- The end of each part of the dictionary is accompanied by a separate list of geographical names.
- The dictionary is most useful in preparing for Spanish language exams, and particularly for the Unified State Exam.
- The dictionary is ideal for schoolchildren and students, as well as for all students of the Spanish language.
кивнуть
(приветствовать) saludar vt
(указывать на кого-л) indicar vt, mostrar vt
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
И тогда он чуть заметно кивнет – это знак одобрения и приказ удалиться.Hará entonces un casi imperceptible ademán de aprobación, que será para nosotros la orden de partida.Варгас Льоса, Марио / Похвальное слово мачехеVargas Llosa, Mario / Elogio De La MadrastraElogio De La MadrastraVargas Llosa, MarioПохвальное слово мачехеВаргас Льоса, Марио
Ихтиандр кивнул головой.Ictiandro asintió.Беляев, Александр / Человек-амфибияBeliaev, Alexander / IctiandroIctiandroBeliaev, Alexander© 1928 by Alexandr Beliaev© 1989 Editorial RádugaЧеловек-амфибияБеляев, Александр
Кристо кивнул головой.Cristo asintió agradecido.Беляев, Александр / Человек-амфибияBeliaev, Alexander / IctiandroIctiandroBeliaev, Alexander© 1928 by Alexandr Beliaev© 1989 Editorial RádugaЧеловек-амфибияБеляев, Александр
Амалия молча кивнула, потом лицо ее вдруг словно скомкало ужасом.Amalia asintió en silencio y un segundo después el terror distorsionó su rostro.Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис / Град обреченныйStrugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris / La Ciudad malditaLa Ciudad malditaStrugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris© 1989 Arkadi y Boris Strugatsky© 2004 Ediciones GigameshГрад обреченныйСтругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис
Ольсен вновь утвердительно кивнул головой.Olsen volvió a mover la cabeza afirmativamente.Беляев, Александр / Человек-амфибияBeliaev, Alexander / IctiandroIctiandroBeliaev, Alexander© 1928 by Alexandr Beliaev© 1989 Editorial RádugaЧеловек-амфибияБеляев, Александр
Андрей рассеянно кивнул ему и сказал Сельме: - Извини, ты что-то говорила, я задумался...Andrei lo saludó, distraído. — Perdona, me decías algo — se volvió hacia Selma —. Estaba pensando en otra cosa.Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис / Град обреченныйStrugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris / La Ciudad malditaLa Ciudad malditaStrugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris© 1989 Arkadi y Boris Strugatsky© 2004 Ediciones GigameshГрад обреченныйСтругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис
Какое-то мгновение она колебалась, потом кивнула.Ella dudó un momento, pero luego asintió.Варгас Льоса, Марио / Похвальное слово мачехеVargas Llosa, Mario / Elogio De La MadrastraElogio De La MadrastraVargas Llosa, MarioПохвальное слово мачехеВаргас Льоса, Марио
Тот медленно кивнул.Este asentía lentamente.Перес-Реверте, Артуро / Чистая кровьPerez-Reverte, Arturo / Limpieza De SangreLimpieza De SangrePerez-Reverte, Arturo© 1997, Arturo Pérez-Reverte© 1997, Grupo Santillana de Ediciones. S. A.Чистая кровьПерес-Реверте, Артуро
– Хорошо, папочка, – кивнул мальчик, взмахнув своими пушистыми ресницами, отбрасывающими на веки лиловатые тени.– Como tú digas, papi -asintió el niño, abriendo y cerrando los ojos: sus pestañas eran enormes y sombreaban sus párpados con una irisación violácea.Варгас Льоса, Марио / Похвальное слово мачехеVargas Llosa, Mario / Elogio De La MadrastraElogio De La MadrastraVargas Llosa, MarioПохвальное слово мачехеВаргас Льоса, Марио
Негр молча кивнул головой, запер дверь и знаком пригласил следовать за собой.El negro asintió en silencio, cerró el postigo y le hizo una seña para que lo siguiera.Беляев, Александр / Человек-амфибияBeliaev, Alexander / IctiandroIctiandroBeliaev, Alexander© 1928 by Alexandr Beliaev© 1989 Editorial RádugaЧеловек-амфибияБеляев, Александр
Индеец утвердительно кивнул головой.El indio asintió.Беляев, Александр / Человек-амфибияBeliaev, Alexander / IctiandroIctiandroBeliaev, Alexander© 1928 by Alexandr Beliaev© 1989 Editorial RádugaЧеловек-амфибияБеляев, Александр
Мальчик, сохраняя все то же плутовато-радостное выражение лица, кивнул несколько раз подряд.El niño asintió varias veces, con la misma expresión entre risueña y pícara.Варгас Льоса, Марио / Похвальное слово мачехеVargas Llosa, Mario / Elogio De La MadrastraElogio De La MadrastraVargas Llosa, MarioПохвальное слово мачехеВаргас Льоса, Марио
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Word forms
кивнуть
глагол, соверш. вид, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитив | кивнуть |
Будущее время | |
---|---|
я кивну | мы кивнём |
ты кивнёшь | вы кивнёте |
он, она, оно кивнёт | они кивнут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он кивнул | мы, вы, они кивнули |
я, ты, она кивнула | |
оно кивнуло |
Причастие прош. вр. | кивнувший |
Деепричастие прош. вр. | кивнув, *кивнувши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | кивни | кивните |
Побудительное накл. | - |