about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

dictionaries.essential_ru_es
  • The Dictionary contains about 50,000 entries which cover the contemporary Russian language of literature and daily speech. ABBYY lexicographers have enriched the Dictionary with terms relating to different religions and cultures as well as with colloquialisms and slang words. Spanish translations are provided on the basis of the Spanish language spoken in Spain, the peculiarities of the Latin American region are also taken into consideration. The Dictionary has been compiled to meet the needs of many specialists working with Spanish, translators, and university professors and students.

метаться

несов.

agitarse, menearse, moverse (непр.)

Examples from texts

– Мама вчера вечером метала громы и молнии против Паулы.
Mamá anoche estaba furiosa contra Paula.
Кортасар, Хулио / ВыигрышиCortazar, Julio / Los Premios
Los Premios
Cortazar, Julio
Выигрыши
Кортасар, Хулио
Воротись, воротись, милуша! Коли загон тебе не по сердцу, так, по крайности, там безопаснее и притом с подругами. Ведь тебе надлежит блюсти их и указывать им дорогу, а уж коли ты сама мечешься, не разбирая дороги, то что же будет с ними?
Volved, volved, amiga; que si no tan contenta, a lo menos, estaréis más segura en vuestro aprisco, o con vuestras compañeras; que si vos que las habéis de guardar y encaminar andáis tan sin guía y tan descaminada, ¿en qué podrán parar ellas?
Сервантес Сааведра, Мигель де / Хитроумный идальго Дон Кихот ЛаманчскийCervantes Saavedra, Miguel de / El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha
El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha
Cervantes Saavedra, Miguel de
Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
Сервантес Сааведра, Мигель де
Сноп света ударил резко, и нападающие замерли на мгновение, но сразу же опомнились и с еще более громким свистом ринулись в новую атаку, уже неизвестно против кого, не различая, где люди и где мечущиеся меж ними лошади...
Ante el brusco golpe de luz, las invasoras se detuvieron un instante, para lanzarse en seguida silbando a un nuevo asalto, que dada la confusión de caballos y hombres no se sabía contra quién iba dirigido.
Кирога, Орасио / АнакондаQuiroga, Horacio / Anaconda
Anaconda
Quiroga, Horacio
© 2011, Red ediciones S. L.
Анаконда
Кирога, Орасио
«Ежи» мечутся по небу в разных направлениях, оставляя за собой дымовые хвосты.
Los «erizos» se mueven por el cielo en diferentes direcciones, dejando tras sí colas de humo.
Беляев, Александр / Звезда КЭЦBeliaev, Alexander / La estrella Ketz
La estrella Ketz
Beliaev, Alexander
© 1965 por Editora y Distribuidora Hispano Americana, S. A.
Звезда КЭЦ
Беляев, Александр
Союз меча и гнева... - бормотал Изя, торопливо устремляясь к дверному проему.
— La alianza entre la espada y la ira — masculló Izya, mientras caminaba deprisa hacia el hueco de la puerta —.
Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис / Град обреченныйStrugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris / La Ciudad maldita
La Ciudad maldita
Strugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris
© 1989 Arkadi y Boris Strugatsky
© 2004 Ediciones Gigamesh
Град обреченный
Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис
Выросшее сердце распирало грудь, становилось поперек горла, металось безумно – кричало в ужасе своим кроваво-полным голосом.
El corazón ensanchado explotaba en el pecho, se subió a la garganta, se agitaba enloquecido, gritaba horrorizado con su voz de sangre.
Андреев, Леонид / Рассказ о семи повешенныхAndreiev, Leonid / Los siete ahorcados
Los siete ahorcados
Andreiev, Leonid
© de la traducción: Rafael Torres (aciou traductores)
© El Olivo Azul 2007
Рассказ о семи повешенных
Андреев, Леонид

Add to my dictionary

метаться
agitarse; menearse; moverseExamples

метаться в бреду — agitarse en delirio
метаться во все стороны — correr de un lado para otro
он мечется как угорелый — se agita (se mueve) como un azogado

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

метать молнии
relampaguear

Word forms

метаться

глагол, несовершенный вид, всегда возвратный, непереходный
Инфинитивметаться
Настоящее время
я мечусьмы мечемся
ты мечешьсявы мечетесь
он, она, оно мечетсяони мечутся
Прошедшее время
я, ты, он металсямы, вы, они метались
я, ты, она металась
оно металось
Наст. времяПрош. время
Причастиемечущийсяметавшийся
Деепричастиемечась (не) метавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.мечисьмечитесь

метать

глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитивметать
Настоящее время
я мечумы мечем
ты мечешьвы мечете
он, она, оно мечетони мечут
Прошедшее время
я, ты, он металмы, вы, они метали
я, ты, она метала
оно метало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиемечущийметавший
Страдат. причастие-мётанный
Деепричастиемеча (не) метав, *метавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.мечимечите
Инфинитивметаться
Настоящее время
я *мечусьмы *мечемся
ты *мечешьсявы *мечетесь
он, она, оно мечетсяони мечутся
Прошедшее время
я, ты, он металсямы, вы, они метались
я, ты, она металась
оно металось
Наст. времяПрош. время
Причастиемечущийсяметавшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--

метать

глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитивметать
Настоящее время
я метаюмы метаем
ты метаешьвы метаете
он, она, оно метаетони метают
Прошедшее время
я, ты, он металмы, вы, они метали
я, ты, она метала
оно метало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеметающийметавший
Страдат. причастиеметаемыймётанный
Деепричастиеметая (не) метав, *метавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.метайметайте
Инфинитивметаться
Настоящее время
я *метаюсьмы *метаемся
ты *метаешьсявы *метаетесь
он, она, оно метаетсяони метаются
Прошедшее время
я, ты, он металсямы, вы, они метались
я, ты, она металась
оно металось
Наст. времяПрош. время
Причастиеметающийсяметавшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--