without examplesFound in 2 dictionaries
Examples from texts
Под этой столь необычной для него холодностью Муре скрывал, однако, мучительную нерешительность и душевные муки.No obstante, bajo aquella frialdad, tan poco usual en él, ocultaba Mouret un pavoroso ataque de indecisión y sufrimiento.Zola, Emile / El paraíso de las damasЗоля, Эмиль / Дамское счастьеДамское счастьеЗоля, ЭмильEl paraíso de las damasZola, Emile
Таких мук я еще не знала.Es un sufrimiento que nunca había sentido antes, ¿sabes?Zola, Emile / El paraíso de las damasЗоля, Эмиль / Дамское счастьеДамское счастьеЗоля, ЭмильEl paraíso de las damasZola, Emile
Отец мужественно досидел до конца фильма, хотя, повторяю, лицо его «являло муку».Mi padre resistió con coraje hasta que terminó la película, aunque, repito, su rostro mostraba un sufrimiento infinito.Ардов, Михаил,Шостакович, Галина,Шостакович, Максим / Наш отецArdov, Mihail,Shostakovich, Galina,Sostakovich, Maxim / Shostakovich. Recuerdos de una vidaShostakovich. Recuerdos de una vidaArdov, Mihail,Shostakovich, Galina,Sostakovich, Maxim© SIGLO XXI DE ESPAÑA EDITORES, S. A.© Mijaíl Árdov, 2003© de la traducción: Alexandr Kazachkov, 2006Наш отецАрдов, Михаил,Шостакович, Галина,Шостакович, Максим
Добили ли они его и тем оборвали его муки, или бросили издыхать в чистом поле, или же?..¿Le hubieran rematado, acabando con ello sus sufrimientos, o le habrían dejado perecer a campo abierto, o bien...?Айтматов, Чингиз / И дольше века длится деньAitmatow, Chinguiz / Un dio mas largo que un sigloUn dio mas largo que un sigloAitmatow, Chinguiz© Chinguiz Aitmátov, Kirguistán, 1981И дольше века длится деньАйтматов, Чингиз
И тут раздался крик – чуть приглушенный расстоянием женский крик, исполненный ужаса и муки, и столь неистовый, что, пролетев по всем переходам и коридорам, через закрытую дверь ворвался в эту комнату.Entonces oí el grito. Fue un grito de mujer desesperado y terrible, amortiguado por la distancia; pero tan violento que se abrió camino por pasillos y corredores, atravesando la puerta cerrada.Перес-Реверте, Артуро / Чистая кровьPerez-Reverte, Arturo / Limpieza De SangreLimpieza De SangrePerez-Reverte, Arturo© 1997, Arturo Pérez-Reverte© 1997, Grupo Santillana de Ediciones. S. A.Чистая кровьПерес-Реверте, Артуро
О добрый мой брат! Если б кто-нибудь мне сказал, где ты теперь, я отыскал бы тебя и избавил от мук, хотя бы ценою собственных!¡Oh buen hermano mío, y quién supiera agora dónde estabas; que yo te fuera a buscar y a librar de tus trabajos, aunque fuera a costa de los míos!Сервантес Сааведра, Мигель де / Хитроумный идальго Дон Кихот ЛаманчскийCervantes Saavedra, Miguel de / El ingenioso hidalgo don Quijote de la ManchaEl ingenioso hidalgo don Quijote de la ManchaCervantes Saavedra, Miguel deХитроумный идальго Дон Кихот ЛаманчскийСервантес Сааведра, Мигель де
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
harina
translation added by Валерий Коротоношко - 2.
harina
translation added by Екатерина Агуреева
Collocations
кукурузная мука
harina de maíz
Word forms
мука
существительное, неодушевлённое, только ед. ч., женский род
Ед. ч. | |
Именительный | мука |
Родительный | муки |
Дательный | муке |
Винительный | муку |
Творительный | мукой, мукою |
Предложный | муке |
мука
существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | мука | муки |
Родительный | муки | мук |
Дательный | муке | мукам |
Винительный | муку | муки |
Творительный | мукой, мукою | муками |
Предложный | муке | муках |