about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

Russian-Spanish dictionary
  • This dictionary includes 52,475 common words, meanings, and expressions of modern Spanish and Russian. Words with multiple meanings are represented by key meanings with example sentences of their use.
  • The end of each part of the dictionary is accompanied by a separate list of geographical names.
  • The dictionary is most useful in preparing for Spanish language exams, and particularly for the Unified State Exam.
  • The dictionary is ideal for schoolchildren and students, as well as for all students of the Spanish language.

назваться

nombrarse

Examples from texts

Он называет обитателей благородного замка: это доблестные тени язычников и мусульман; речь их звучна и нетороплива, на лицах спокойствие и достоинство, но они лишены Бога.
Habla de quienes habitan el noble castillo: allí están las grandes sombras de los paganos, de los musulmanes también: todos hablan lenta y suavemente, tienen rostros de gran autoridad, pero están privados de Dios.
Борхес, Хорхе Луис / Семь вечеровBorges, Jorge Luis / Siete Noches
Siete Noches
Borges, Jorge Luis
Семь вечеров
Борхес, Хорхе Луис
- Признаюсь, теперь я понимаю, - отвечал Санчо, - что ничего обидного нет назвать кого-нибудь потаскушкиным сыном, если это говорят в виде похвалы.
– Digo -respondió Sancho-, que confieso que conozco que no es deshonra llamar hijo de puta a nadie, cuando cae debajo del entendimiento de alabarle.
Сервантес Сааведра, Мигель де / Хитроумный идальго Дон Кихот ЛаманчскийCervantes Saavedra, Miguel de / El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha
El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha
Cervantes Saavedra, Miguel de
Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
Сервантес Сааведра, Мигель де
С полной откровенностью, совершенно искренно, он называл себя разбойником и с иронией относился к тем, которые по-модному величали себя «экспроприаторами».
Con total franqueza, con absoluta sinceridad, se decía a sí mismo bandido y hablaba con ironía de aquellos que se las daban de «ex- propiadores» para estar a la moda.
Андреев, Леонид / Рассказ о семи повешенныхAndreiev, Leonid / Los siete ahorcados
Los siete ahorcados
Andreiev, Leonid
© de la traducción: Rafael Torres (aciou traductores)
© El Olivo Azul 2007
Рассказ о семи повешенных
Андреев, Леонид
– Эту горную цепь не назовешь ни Альпами, ни Кордильерами.
Esta cadena de montañas no la podemos llamar Alpes, ni Cordilleras.
Беляев, Александр / Звезда КЭЦBeliaev, Alexander / La estrella Ketz
La estrella Ketz
Beliaev, Alexander
© 1965 por Editora y Distribuidora Hispano Americana, S. A.
Звезда КЭЦ
Беляев, Александр
Это так называемые шейные фистулы.
Se trata de las denominadas fístulas yugulares.
Беляев, Александр / Человек-амфибияBeliaev, Alexander / Ictiandro
Ictiandro
Beliaev, Alexander
© 1928 by Alexandr Beliaev
© 1989 Editorial Ráduga
Человек-амфибия
Беляев, Александр
Так называется наше кладбище.
Así se llama nuestro cementerio.
Айтматов, Чингиз / И дольше века длится деньAitmatow, Chinguiz / Un dio mas largo que un siglo
Un dio mas largo que un siglo
Aitmatow, Chinguiz
© Chinguiz Aitmátov, Kirguistán, 1981
И дольше века длится день
Айтматов, Чингиз
Мы назвали тебя так потому, что ты родился в пути при большом кочевье найманов.
Te dimos este nombre porque naciste de camino durante uno de los grandes trayectos nómadas de los naimanos.
Айтматов, Чингиз / И дольше века длится деньAitmatow, Chinguiz / Un dio mas largo que un siglo
Un dio mas largo que un siglo
Aitmatow, Chinguiz
© Chinguiz Aitmátov, Kirguistán, 1981
И дольше века длится день
Айтматов, Чингиз
Греки называют меня Артемидой, я в родстве с Луною и прихожусь Аполлону сестрой.
Los griegos me llaman Artemisa. Estoy emparentada con la Luna y Apolo es mi hermano.
Варгас Льоса, Марио / Похвальное слово мачехеVargas Llosa, Mario / Elogio De La Madrastra
Elogio De La Madrastra
Vargas Llosa, Mario
Похвальное слово мачехе
Варгас Льоса, Марио
– Нет, ты все-таки назови кого-нибудь, первое попавшееся имя, – не отставал диктатор.
Tú di alguien, el primero que se te ocurra, insistió el dictador.
Мендоса, Эдуардо / Город чудесMendoza, Eduardo / La Ciudad De Los Prodigios
La Ciudad De Los Prodigios
Mendoza, Eduardo
© Eduardo Mendoza, 1986
© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
Город чудес
Мендоса, Эдуардо
© Компания "Махаон", 2006
© И. Плахина, перевод с испанского, 2004
© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
© Eduardo Mendosa, 1986
Переговоры по обычным вооружениям и вооруженным силам в Европе, так называемые переговоры ОВСЕ, вошли в свою последнюю стадию накануне встречи на высшем уровне представителей стран - участниц СБСЕ.
Las conversaciones sobre fuerzas convencionales en Europa, llamadas conversaciones CFE, se encuentran en su fase final, antes de la reunión en la cumbre de la CSCE.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© 2010 Naciones Unidas
Судя по всему, он привык, едва познакомившись с девушкой, называть ее по имени.
Parecía muy de él llamarla en seguida por su nombre.
Кортасар, Хулио / ВыигрышиCortazar, Julio / Los Premios
Los Premios
Cortazar, Julio
Выигрыши
Кортасар, Хулио
Я, конечно, имею в виду то, что принято называть рационализацией нашей работы.
Me refiero, por supuesto, a lo que se ha dado en llamar la racionalización de nuestros trabajos.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© 2010 Naciones Unidas
Разумеется, я не собираюсь во всем подражать Роланду, или Орландо, или Ротоландо, - его называют и так и этак, - перенимать все его безумные выходки, речи и мысли, я лишь возможно точнее воспроизведу то, что представляется мне наиболее существенным.
Y, puesto que yo no pienso imitar a Roldán, o Orlando, o Rotolando (que todos estos tres nombres tenía), parte por parte en todas las locuras que hizo, dijo y pensó, haré el bosquejo, como mejor pudiere, en las que me pareciere ser más esenciales.
Сервантес Сааведра, Мигель де / Хитроумный идальго Дон Кихот ЛаманчскийCervantes Saavedra, Miguel de / El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha
El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha
Cervantes Saavedra, Miguel de
Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
Сервантес Сааведра, Мигель де
Такие волны аральские рыбаки называют ийрек толкун – кривобокие волны.
Los pescadores del Aral llaman a ese tipo de olas yirek tolkun, es decir, los de flancos torcidos.
Айтматов, Чингиз / И дольше века длится деньAitmatow, Chinguiz / Un dio mas largo que un siglo
Un dio mas largo que un siglo
Aitmatow, Chinguiz
© Chinguiz Aitmátov, Kirguistán, 1981
И дольше века длится день
Айтматов, Чингиз
Как не назвать Дон Кихота и Санчо, вернее, Алонсо Кихано и Санчо, поскольку для Санчо Алонсо Кихано лишь под конец становится Дон Кихотом.
¿Por qué no pensar en Quijote y Sancho, o en Alonso Quijano y Sancho, ya que para Sancho "Alonso Quijano" es Alonso Quijano y sólo al fin llega a ser Don Quijote?
Борхес, Хорхе Луис / Семь вечеровBorges, Jorge Luis / Siete Noches
Siete Noches
Borges, Jorge Luis
Семь вечеров
Борхес, Хорхе Луис

Add to my dictionary

назваться
nombrarseExamples

~ кем-л — hacerse pasar por

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Word forms

назвать

глагол, переходный
Инфинитивназвать
Будущее время
я назовумы назовём
ты назовёшьвы назовёте
он, она, оно назовётони назовут
Прошедшее время
я, ты, он назвалмы, вы, они назвали
я, ты, она назвала
оно назвало
Действит. причастие прош. вр.назвавший
Страдат. причастие прош. вр.названный
Деепричастие прош. вр.назвав, *назвавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.назовиназовите
Побудительное накл.назовёмте
Инфинитивназваться
Будущее время
я назовусьмы назовёмся
ты назовёшьсявы назовётесь
он, она, оно назовётсяони назовутся
Прошедшее время
я, ты, он назвалсямы, вы, они назвались
я, ты, она назвалась
оно назвалось
Причастие прош. вр.назвавшийся
Деепричастие прош. вр.назвавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.назовисьназовитесь
Побудительное накл.назовёмтесь
Инфинитивназывать
Настоящее время
я называюмы называем
ты называешьвы называете
он, она, оно называетони называют
Прошедшее время
я, ты, он называлмы, вы, они называли
я, ты, она называла
оно называло
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеназывающийназывавший
Страдат. причастиеназываемый
Деепричастиеназывая (не) называв, *называвши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.называйназывайте
Инфинитивназываться
Настоящее время
я называюсьмы называемся
ты называешьсявы называетесь
он, она, оно называетсяони называются
Прошедшее время
я, ты, он называлсямы, вы, они назывались
я, ты, она называлась
оно называлось
Наст. времяПрош. время
Причастиеназывающийсяназывавшийся
Деепричастиеназываясь (не) называвшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.называйсяназывайтесь