without examplesFound in 1 dictionary
Russian-Spanish dictionary- This dictionary includes 52,475 common words, meanings, and expressions of modern Spanish and Russian. Words with multiple meanings are represented by key meanings with example sentences of their use.
- The end of each part of the dictionary is accompanied by a separate list of geographical names.
- The dictionary is most useful in preparing for Spanish language exams, and particularly for the Unified State Exam.
- The dictionary is ideal for schoolchildren and students, as well as for all students of the Spanish language.
- This dictionary includes 52,475 common words, meanings, and expressions of modern Spanish and Russian. Words with multiple meanings are represented by key meanings with example sentences of their use.
- The end of each part of the dictionary is accompanied by a separate list of geographical names.
- The dictionary is most useful in preparing for Spanish language exams, and particularly for the Unified State Exam.
- The dictionary is ideal for schoolchildren and students, as well as for all students of the Spanish language.
обнажённый
(des)nudo
Examples from texts
И Фольк знал, что если он сделает шаг вперед, поднимет руку и скинет бретельки с бронзовых плеч, платье послушно скользнет к ее ногам и солнце осветит ее обнаженное тело.Y Faulques supo que si daba un paso adelante, alzaba una mano y deslizaba aquellos tirantes de los hombros bronceados, el vestido caería a sus pies, sin resistencia, y la luz exterior doraría el cuerpo desnudo.Перес-Реверте, Артуро / БаталистPerez-Reverte, Arturo / El pintor de batallasEl pintor de batallasPerez-Reverte, Arturo© 2006, Arturo Pérez-Reverte© Santillana Ediciones Generales, S.L.© mayo 2007, Punto de Lectura, S.L.БаталистПерес-Реверте, Артуро
Карминья сидит, скрестив ноги, ее красная юбка немного задралась, обнажив выше колена красивую ногу. Что это случилось утром со мной у Ампары?Carmina ha cruzado las piernas, se le sube un pedazo la falda roja, muestra sin querer el nacimiento de unos muslos hermosos, lo que me sucedió al mediodía con Amparo es, tan mujer que se veía desnuda junto al tocadiscos.Сильва, Мигель Отеро / Когда хочется плакать, не плачуSilva, Miguel Otero / Cuando Quiero Llorar No LloroCuando Quiero Llorar No LloroSilva, Miguel OteroКогда хочется плакать, не плачуСильва, Мигель Отеро
За демонстрантами медленным шагом следовал конный отряд; жандармы не обнажали сабель, и казалось, их больше беспокоил холод, чем возможные беспорядки в городе.El destacamento de guardias seguía a los obreros al paso, con los sables envainados, más atentos al frío que a una posible alteración de la vida ciudadana.Мендоса, Эдуардо / Город чудесMendoza, Eduardo / La Ciudad De Los ProdigiosLa Ciudad De Los ProdigiosMendoza, Eduardo© Eduardo Mendoza, 1986© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.Город чудесМендоса, Эдуардо© Компания "Махаон", 2006© И. Плахина, перевод с испанского, 2004© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.© Eduardo Mendosa, 1986
Они налетели со всех сторон, выскочили из-за углов – улица и площадь озарились блеском обнаженных клинков, содрогнулись от криков «Именем короля!» и «Ни с места! Святейшая инквизиция!».Salían de todas partes, de las esquinas y los zaguanes, y calle y plazuela relucían de aceros desenvainados mientras los gritos «¡Ténganse a la Inquisición!» y «¡Favor al Rey!» atronaban la noche de arriba abajo.Перес-Реверте, Артуро / Чистая кровьPerez-Reverte, Arturo / Limpieza De SangreLimpieza De SangrePerez-Reverte, Arturo© 1997, Arturo Pérez-Reverte© 1997, Grupo Santillana de Ediciones. S. A.Чистая кровьПерес-Реверте, Артуро
Тут можно было увидеть все молочно‑белые оттенки обнаженного женского тела, начиная с бархата бедер и кончая тонким шелком ляжек и сияющим атласом груди.Veíanse allí todas las lechosas palideces de un cuerpo adorado, desde el terciopelo de la cintura hasta la fina seda de los muslos y el brillante raso del seno.Zola, Emile / El paraíso de las damasЗоля, Эмиль / Дамское счастьеДамское счастьеЗоля, ЭмильEl paraíso de las damasZola, Emile
Сняв купальный чепчик, встряхнула волосами и, вместо того чтобы сразу же набросить халат, долго стояла обнаженной, и капли воды посверкивали на ее напряженно яростном, дерзко бросающем вызов теле.Y, al salir de la bañera, en vez de ponerse de inmediato la bata, permaneció desnuda, el cuerpo brillando con gotitas de agua, tirante, audaz, colérico.Варгас Льоса, Марио / Похвальное слово мачехеVargas Llosa, Mario / Elogio De La MadrastraElogio De La MadrastraVargas Llosa, MarioПохвальное слово мачехеВаргас Льоса, Марио
Фрегат Пьера Жильяка, страшнейшего из флибустьеров Мартиники, устремился к ним на всех парусах, вот он у самого бота, уже сверкают выстрелы аркебузов, уже блещет бешеная сталь обнаженных шпаг.La galera de Pierre Giliac, el más inhumano de los filibusteros de la Martinica, arremete contra ellos a remo y vela, ya está a su costado aclarada por los fogonazos de los arcabuces y el rebrillo delirante de los aceros.Сильва, Мигель Отеро / Когда хочется плакать, не плачуSilva, Miguel Otero / Cuando Quiero Llorar No LloroCuando Quiero Llorar No LloroSilva, Miguel OteroКогда хочется плакать, не плачуСильва, Мигель Отеро
Add to my dictionary
обнажённый
(des)nudo
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Word forms
обнажить
глагол, переходный
Инфинитив | обнажить |
Будущее время | |
---|---|
я обнажу | мы обнажим |
ты обнажишь | вы обнажите |
он, она, оно обнажит | они обнажат |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он обнажил | мы, вы, они обнажили |
я, ты, она обнажила | |
оно обнажило |
Действит. причастие прош. вр. | обнаживший |
Страдат. причастие прош. вр. | обнажённый |
Деепричастие прош. вр. | обнажив, *обнаживши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | обнажи | обнажите |
Побудительное накл. | обнажимте |
Инфинитив | обнажиться |
Будущее время | |
---|---|
я обнажусь | мы обнажимся |
ты обнажишься | вы обнажитесь |
он, она, оно обнажится | они обнажатся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он обнажился | мы, вы, они обнажились |
я, ты, она обнажилась | |
оно обнажилось |
Причастие прош. вр. | обнажившийся |
Деепричастие прош. вр. | обнажившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | обнажись | обнажитесь |
Побудительное накл. | обнажимтесь |
Инфинитив | обнажать |
Настоящее время | |
---|---|
я обнажаю | мы обнажаем |
ты обнажаешь | вы обнажаете |
он, она, оно обнажает | они обнажают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он обнажал | мы, вы, они обнажали |
я, ты, она обнажала | |
оно обнажало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | обнажающий | обнажавший |
Страдат. причастие | обнажаемый | |
Деепричастие | обнажая | (не) обнажав, *обнажавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | обнажай | обнажайте |
Инфинитив | обнажаться |
Настоящее время | |
---|---|
я обнажаюсь | мы обнажаемся |
ты обнажаешься | вы обнажаетесь |
он, она, оно обнажается | они обнажаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он обнажался | мы, вы, они обнажались |
я, ты, она обнажалась | |
оно обнажалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | обнажающийся | обнажавшийся |
Деепричастие | обнажаясь | (не) обнажавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | обнажайся | обнажайтесь |
обнажённый
прилагательное, относительное
Полные формы | Краткие формы | |
Муж. род | обнажённый | обнажён |
Жен. род | обнажённая | обнажёна |
Ср. род | обнажённое | обнажёно |
Мн. ч. | обнажённые | обнажёны |
Сравнит. ст. | - |
Превосх. ст. | - |