without examplesFound in 2 dictionaries
Russian-Spanish dictionary- This dictionary includes 52,475 common words, meanings, and expressions of modern Spanish and Russian. Words with multiple meanings are represented by key meanings with example sentences of their use.
- The end of each part of the dictionary is accompanied by a separate list of geographical names.
- The dictionary is most useful in preparing for Spanish language exams, and particularly for the Unified State Exam.
- The dictionary is ideal for schoolchildren and students, as well as for all students of the Spanish language.
- This dictionary includes 52,475 common words, meanings, and expressions of modern Spanish and Russian. Words with multiple meanings are represented by key meanings with example sentences of their use.
- The end of each part of the dictionary is accompanied by a separate list of geographical names.
- The dictionary is most useful in preparing for Spanish language exams, and particularly for the Unified State Exam.
- The dictionary is ideal for schoolchildren and students, as well as for all students of the Spanish language.
опрокинуть
volcar vt, voltear vt, bascular vt; derribar vt, tumbar vt
(провалить) rebatir vt; refutar vt; frustrar vt
Essential (Ru-Es)
опрокинуть
сов., вин. п.
volcar (непр.) vt, voltear vt, bascular vt; derribar vt, tumbar vt (валить); trastornar vt (перевёртывать); botar vt (Лат. Ам.)
(заставлять отступить) desbaratar vt, poner en fuga
перен. rebatir vt; refutar vt (опровергать); frustrar vt (проваливать)
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Однажды вечером братья Манечи поджидали вашего деда у излучины Клавилиньо, у одного мачете, у другого – железяка, но ваш дед направил на них коня и опрокинул.Una noche, los dos hermanos de Manecha esperaron a su abuelo en el recodo del Claviliño, armados uno con un machete y el otro con una tranca de hierro, se conoce que para matarlo, pero su abuelo les echó el caballo encima y los derribó.Cela, Camilo Jose / Mazurca Para Dos MuertosСела, Камило Хосе / Мазурка для двух покойниковМазурка для двух покойниковСела, Камило ХосеMazurca Para Dos MuertosCela, Camilo Jose
В какой-то момент она вышла из комнаты, и тут моя мама опрокинула бокал с красным вином.En cierto momento, ella salió del cuarto y, en ese instante, mi mamá —Nina Vasílievna—, por descuido, hizo que se volcase un vaso de vino tinto.Ардов, Михаил,Шостакович, Галина,Шостакович, Максим / Наш отецArdov, Mihail,Shostakovich, Galina,Sostakovich, Maxim / Shostakovich. Recuerdos de una vidaShostakovich. Recuerdos de una vidaArdov, Mihail,Shostakovich, Galina,Sostakovich, Maxim© SIGLO XXI DE ESPAÑA EDITORES, S. A.© Mijaíl Árdov, 2003© de la traducción: Alexandr Kazachkov, 2006Наш отецАрдов, Михаил,Шостакович, Галина,Шостакович, Максим
Но странно: Луна, как и Земля, с высоты кажется уже не выпуклой поверхностью шара, а вогнутой, словно пестрый опрокинутый зонтик.Pero es extraño: la Luna, al igual que la Tierra, desde la altura parece cóncava y no prominente. Aparece como una sombrilla vuelta al revés.Беляев, Александр / Звезда КЭЦBeliaev, Alexander / La estrella KetzLa estrella KetzBeliaev, Alexander© 1965 por Editora y Distribuidora Hispano Americana, S. A.Звезда КЭЦБеляев, Александр
Коротко говоря, он в два счета опрокинул раек и искромсал и искрошил все куклы и все приспособления, король Марсилий был тяжко ранен, а у императора Карла Великого и корона и голова рассечены надвое.Finalmente, en menos de dos credos dio con todo el retablo en el suelo, hechas pedazos y desmenuzadas todas sus jarcias y figuras: el rey Marsilio, mal herido, y el emperador Carlomagno, partida la corona y la cabeza en dos partes.Сервантес Сааведра, Мигель де / Хитроумный идальго Дон Кихот ЛаманчскийCervantes Saavedra, Miguel de / El ingenioso hidalgo don Quijote de la ManchaEl ingenioso hidalgo don Quijote de la ManchaCervantes Saavedra, Miguel deХитроумный идальго Дон Кихот ЛаманчскийСервантес Сааведра, Мигель де
Когда остается одна, она курит дорогие сигареты и пьет охен, опрокидывает рюмки охена одну за другой с утра до вечера.Fuma tabaco de noventa, cuando está a solas, y bebe ojén, buenas copas de ojén, desde que se levanta hasta que se acuesta.Села, Камило Хосе / УлейCela, Camilo Jose / La ColmenaLa ColmenaCela, Camilo JoseУлейСела, Камило Хосе
Опрокинув ее в рот, он обвел взглядом сидевших вокруг стола.Se echó la bebida al coleto, y miró a los que se sentaban alrededor de la mesa.Набоков, Владимир / МашенькаNabokov, Vladimir / MashenkaMashenkaNabokov, VladimirМашенькаНабоков, Владимир
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Word forms
опрокинуть
глагол, переходный
Инфинитив | опрокинуть |
Будущее время | |
---|---|
я опрокину | мы опрокинем |
ты опрокинешь | вы опрокинете |
он, она, оно опрокинет | они опрокинут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он опрокинул | мы, вы, они опрокинули |
я, ты, она опрокинула | |
оно опрокинуло |
Действит. причастие прош. вр. | опрокинувший |
Страдат. причастие прош. вр. | опрокинутый |
Деепричастие прош. вр. | опрокинув, *опрокинувши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | опрокинь | опрокиньте |
Побудительное накл. | опрокинемте |
Инфинитив | опрокинуться |
Будущее время | |
---|---|
я опрокинусь | мы опрокинемся |
ты опрокинешься | вы опрокинетесь |
он, она, оно опрокинется | они опрокинутся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он опрокинулся | мы, вы, они опрокинулись |
я, ты, она опрокинулась | |
оно опрокинулось |
Причастие прош. вр. | опрокинувшийся |
Деепричастие прош. вр. | опрокинувшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | опрокинься | опрокиньтесь |
Побудительное накл. | опрокинемтесь |
Инфинитив | опрокидывать |
Настоящее время | |
---|---|
я опрокидываю | мы опрокидываем |
ты опрокидываешь | вы опрокидываете |
он, она, оно опрокидывает | они опрокидывают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он опрокидывал | мы, вы, они опрокидывали |
я, ты, она опрокидывала | |
оно опрокидывало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | опрокидывающий | опрокидывавший |
Страдат. причастие | опрокидываемый | |
Деепричастие | опрокидывая | (не) опрокидывав, *опрокидывавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | опрокидывай | опрокидывайте |
Инфинитив | опрокидываться |
Настоящее время | |
---|---|
я опрокидываюсь | мы опрокидываемся |
ты опрокидываешься | вы опрокидываетесь |
он, она, оно опрокидывается | они опрокидываются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он опрокидывался | мы, вы, они опрокидывались |
я, ты, она опрокидывалась | |
оно опрокидывалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | опрокидывающийся | опрокидывавшийся |
Деепричастие | опрокидываясь | (не) опрокидывавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | опрокидывайся | опрокидывайтесь |