without examplesFound in 2 dictionaries
Russian-Spanish dictionary- This dictionary includes 52,475 common words, meanings, and expressions of modern Spanish and Russian. Words with multiple meanings are represented by key meanings with example sentences of their use.
- The end of each part of the dictionary is accompanied by a separate list of geographical names.
- The dictionary is most useful in preparing for Spanish language exams, and particularly for the Unified State Exam.
- The dictionary is ideal for schoolchildren and students, as well as for all students of the Spanish language.
- This dictionary includes 52,475 common words, meanings, and expressions of modern Spanish and Russian. Words with multiple meanings are represented by key meanings with example sentences of their use.
- The end of each part of the dictionary is accompanied by a separate list of geographical names.
- The dictionary is most useful in preparing for Spanish language exams, and particularly for the Unified State Exam.
- The dictionary is ideal for schoolchildren and students, as well as for all students of the Spanish language.
отвезти
llevar vt, conducir vt; transportar vt (перевезти)
Essential (Ru-Es)
отвезти
(1 ед. отвезу) сов., вин. п.
llevar vt, conducir (непр.) vt, trasladar vt; transportar vt (перевезти); acarrear vt (на телеге)
(в сторону) llevar aparte, apartar vt
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Выйдя из здания вокзала, Онофре попросил Эфрена Кастелса отвезти его домой, поскольку у него не было машины.Al salir de la estación le pidió a Efrén Castells que le llevara a su casa, porque no disponía de automóvil.Мендоса, Эдуардо / Город чудесMendoza, Eduardo / La Ciudad De Los ProdigiosLa Ciudad De Los ProdigiosMendoza, Eduardo© Eduardo Mendoza, 1986© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.Город чудесМендоса, Эдуардо© Компания "Махаон", 2006© И. Плахина, перевод с испанского, 2004© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.© Eduardo Mendosa, 1986
– Будь по-твоему, – согласился великан, – но я отвезу тебя прямо в Сабадель: не следует терять времени.– Está bien -dijo el gigante-, pero te llevaré a Sabadell directamente: no conviene perder tiempo.Мендоса, Эдуардо / Город чудесMendoza, Eduardo / La Ciudad De Los ProdigiosLa Ciudad De Los ProdigiosMendoza, Eduardo© Eduardo Mendoza, 1986© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.Город чудесМендоса, Эдуардо© Компания "Махаон", 2006© И. Плахина, перевод с испанского, 2004© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.© Eduardo Mendosa, 1986
В Ричмонде один из фермеров вызвал полицию, чтобы она помогла ему переселить более 80 человек, которые были посажены в грузовики и отвезены к недавно созданному черному поселению Фатени.En Richmond, un terrateniente había llamado a la policía para que Le ayudara en la evacuación de más de 30 personas, que fueron trasladadas en camiones y abandonadas cerca de un nuevo asentamiento negro llamado Phateni.© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 2/3/2012© 2010 Naciones Unidashttp://www.un.org/ 2/3/2012
Потом я пил душистый чай из моего рубчатого стакана и думал, что жить можно и без ног, а потом меня отвезли в кабинет к моему столу, и я приготовился работать.Tomé luego una taza de oloroso té en mi vaso tallado y me dije a mí mismo que también sin piernas se podía vivir; y después me llevaron a mi cuarto, junto a mi mesita, y me dispuse a trabajar.Андреев, Леонид / Красный смехAndreiev, Leonid / Risa rojaRisa rojaAndreiev, Leonid© ARCA EDICIONES© Edición: Fundación-Archivo Rafael Cansinos Assens (ARCA), 2006© Traducción: herederos de R.C.A., 2006Красный смехАндреев, Леонид
– Вот уже много лет, как я ничего о них не знаю, а ведь мы с твоим отцом одно время были закадычными приятелями; это я отвез его на Кубу, когда ему приспичило укатить в дальние края, – не помню, рассказал я тебе об этом или нет?Hace años que no sé de ellos, y eso que en una época tu padre y yo fuimos buenos amigos; yo le llevé a Cuba cuando le dio la chaladura de emigrar, ¿te lo he contado ya?Мендоса, Эдуардо / Город чудесMendoza, Eduardo / La Ciudad De Los ProdigiosLa Ciudad De Los ProdigiosMendoza, Eduardo© Eduardo Mendoza, 1986© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.Город чудесМендоса, Эдуардо© Компания "Махаон", 2006© И. Плахина, перевод с испанского, 2004© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.© Eduardo Mendosa, 1986
Камилла изъявила согласие, и с подобающею в сем случае поспешностью Лотарио отвез ее в монастырь, а затем и сам, никого решительно не предуведомив, покинул город.Consintió Camila en ello, y, con la presteza que el caso pedía, la llevó Lotario y la dejó en el monesterio, y él, ansimesmo, se ausentó luego de la ciudad, sin dar parte a nadie de su ausencia.Сервантес Сааведра, Мигель де / Хитроумный идальго Дон Кихот ЛаманчскийCervantes Saavedra, Miguel de / El ingenioso hidalgo don Quijote de la ManchaEl ingenioso hidalgo don Quijote de la ManchaCervantes Saavedra, Miguel deХитроумный идальго Дон Кихот ЛаманчскийСервантес Сааведра, Мигель де
Отвезу лучше хорошему человеку.Es mejor que se las lleve a una buena persona, pensé.Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис / Град обреченныйStrugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris / La Ciudad malditaLa Ciudad malditaStrugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris© 1989 Arkadi y Boris Strugatsky© 2004 Ediciones GigameshГрад обреченныйСтругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Word forms
отвезти
глагол, переходный
Инфинитив | отвезти |
Будущее время | |
---|---|
я отвезу | мы отвезём |
ты отвезёшь | вы отвезёте |
он, она, оно отвезёт | они отвезут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он отвёз | мы, вы, они отвезли |
я, ты, она отвезла | |
оно отвезло |
Действит. причастие прош. вр. | отвёзший |
Страдат. причастие прош. вр. | отвезённый |
Деепричастие прош. вр. | отвезя, *отвёзши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | отвези | отвезите |
Побудительное накл. | отвезёмте |
Инфинитив | отвозить |
Настоящее время | |
---|---|
я отвожу | мы отвозим |
ты отвозишь | вы отвозите |
он, она, оно отвозит | они отвозят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он отвозил | мы, вы, они отвозили |
я, ты, она отвозила | |
оно отвозило |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | отвозящий | отвозивший |
Страдат. причастие | отвозимый | |
Деепричастие | отвозя | (не) отвозив, *отвозивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | отвози | отвозите |
Инфинитив | отвозиться |
Настоящее время | |
---|---|
я *отвожусь | мы *отвозимся |
ты *отвозишься | вы *отвозитесь |
он, она, оно отвозится | они отвозятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он отвозился | мы, вы, они отвозились |
я, ты, она отвозилась | |
оно отвозилось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | отвозящийся | отвозившийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |