without examplesFound in 2 dictionaries
Russian-Spanish dictionary- This dictionary includes 52,475 common words, meanings, and expressions of modern Spanish and Russian. Words with multiple meanings are represented by key meanings with example sentences of their use.
- The end of each part of the dictionary is accompanied by a separate list of geographical names.
- The dictionary is most useful in preparing for Spanish language exams, and particularly for the Unified State Exam.
- The dictionary is ideal for schoolchildren and students, as well as for all students of the Spanish language.
- This dictionary includes 52,475 common words, meanings, and expressions of modern Spanish and Russian. Words with multiple meanings are represented by key meanings with example sentences of their use.
- The end of each part of the dictionary is accompanied by a separate list of geographical names.
- The dictionary is most useful in preparing for Spanish language exams, and particularly for the Unified State Exam.
- The dictionary is ideal for schoolchildren and students, as well as for all students of the Spanish language.
отложить
(положить в сторону) apartar vt, dejar aparte; reservar vt (оставить про запас)
(отсрочить) aplazar vt, diferir vt, dilatar vt
Essential (Ru-Es)
отложить
сов., вин. п.
(положить в сторону) poner a un lado, apartar vt; reservar vt (оставить про запас)
(отмерив, нанести) trazar vt, hacer marcas
(отсрочить) diferir (непр.) vt, dilatar vt, aplazar vt
геол. sedimentar vt, depositar vt
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Персио все больше и больше нравится откладывать на талере мимолетные конфигурации тех, кто остается, и тех, кто наверняка отправится в путешествие.A Persio le va gustando aislar en la platina la breve constelación de los que quedan, de los que han de viajar de veras.Кортасар, Хулио / ВыигрышиCortazar, Julio / Los PremiosLos PremiosCortazar, JulioВыигрышиКортасар, Хулио
И не откладывая сразу прибыл.Y sin aplazarlo, has venido en seguida.Айтматов, Чингиз / И дольше века длится деньAitmatow, Chinguiz / Un dio mas largo que un sigloUn dio mas largo que un sigloAitmatow, Chinguiz© Chinguiz Aitmátov, Kirguistán, 1981И дольше века длится деньАйтматов, Чингиз
– Вот. – Гуадальмедина отложил трубку и, достав из кармана маленький сверток, протянул его Алатристе.– Lo tengo -había dejado la pipa a un lado, sacando de su jubón un pequeño paquete que entregó al capitán-.Перес-Реверте, Артуро / Чистая кровьPerez-Reverte, Arturo / Limpieza De SangreLimpieza De SangrePerez-Reverte, Arturo© 1997, Arturo Pérez-Reverte© 1997, Grupo Santillana de Ediciones. S. A.Чистая кровьПерес-Реверте, Артуро
С приезда в столицу и до армии он не истратил ни одного лишнего сентимо, все откладывал.Desde que llegó a la ciudad hasta que se fue quinto no gastó ni un céntimo, lo guardó todo.Села, Камило Хосе / УлейCela, Camilo Jose / La ColmenaLa ColmenaCela, Camilo JoseУлейСела, Камило Хосе
Откладывая из года в год монетки, которые хозяин дарил ему к рождеству, он накопил как раз столько, сколько требовал шкипер рыбацкой шхуны за место на палубе.Así, guardan las monedas que el amo le había dado aguinaldo, año tras año, había logrado pagar la suma que le exigiera el patrón de un barco pesquero para viajar en cubierta.Карпентьер, Алехо / Царство земноеCarpentier, Alejo / El Reino De Este MundoEl Reino De Este MundoCarpentier, Alejo© 1994. La Editorial, Universidad de Puerto Rico© Lilia Carpentier, 1994, 2004Царство земноеКарпентьер, Алехо
Отложите его книги в сторону, литература достаточно богата, чтобы в ней нашелся писатель, достойный вашего внимания или не привлекший вашего внимания сегодня, но которого вы прочтете завтра».Déjenlo de lado, que la literatura es bastante rica para ofrecerles algún autor digno de su atención, o indigno hoy de su atención y que leerán mañana".Борхес, Хорхе Луис / Семь вечеровBorges, Jorge Luis / Siete NochesSiete NochesBorges, Jorge LuisСемь вечеровБорхес, Хорхе Луис
Add to my dictionary
Not foundUser translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Word forms
отложить
глагол, переходный
Инфинитив | отложить |
Будущее время | |
---|---|
я отложу | мы отложим |
ты отложишь | вы отложите |
он, она, оно отложит | они отложат |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он отложил | мы, вы, они отложили |
я, ты, она отложила | |
оно отложило |
Действит. причастие прош. вр. | отложивший |
Страдат. причастие прош. вр. | отложенный |
Деепричастие прош. вр. | отложив, *отложивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | отложи | отложите |
Побудительное накл. | отложимте |
Инфинитив | отложиться |
Будущее время | |
---|---|
я отложусь | мы отложимся |
ты отложишься | вы отложитесь |
он, она, оно отложится | они отложатся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он отложился | мы, вы, они отложились |
я, ты, она отложилась | |
оно отложилось |
Причастие прош. вр. | отложившийся |
Деепричастие прош. вр. | отложившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | отложись | отложитесь |
Побудительное накл. | отложимтесь |
Инфинитив | откладывать |
Настоящее время | |
---|---|
я откладываю | мы откладываем |
ты откладываешь | вы откладываете |
он, она, оно откладывает | они откладывают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он откладывал | мы, вы, они откладывали |
я, ты, она откладывала | |
оно откладывало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | откладывающий | откладывавший |
Страдат. причастие | откладываемый | |
Деепричастие | откладывая | (не) откладывав, *откладывавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | откладывай | откладывайте |
Инфинитив | откладываться |
Настоящее время | |
---|---|
я откладываюсь | мы откладываемся |
ты откладываешься | вы откладываетесь |
он, она, оно откладывается | они откладываются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он откладывался | мы, вы, они откладывались |
я, ты, она откладывалась | |
оно откладывалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | откладывающийся | откладывавшийся |
Деепричастие | откладываясь | (не) откладывавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | откладывайся | откладывайтесь |