without examplesFound in 2 dictionaries
Russian-Spanish dictionary- This dictionary includes 52,475 common words, meanings, and expressions of modern Spanish and Russian. Words with multiple meanings are represented by key meanings with example sentences of their use.
- The end of each part of the dictionary is accompanied by a separate list of geographical names.
- The dictionary is most useful in preparing for Spanish language exams, and particularly for the Unified State Exam.
- The dictionary is ideal for schoolchildren and students, as well as for all students of the Spanish language.
- This dictionary includes 52,475 common words, meanings, and expressions of modern Spanish and Russian. Words with multiple meanings are represented by key meanings with example sentences of their use.
- The end of each part of the dictionary is accompanied by a separate list of geographical names.
- The dictionary is most useful in preparing for Spanish language exams, and particularly for the Unified State Exam.
- The dictionary is ideal for schoolchildren and students, as well as for all students of the Spanish language.
паром
м
transbordador m; ferry m
Essential (Ru-Es)
паром
м.
puente volante, pontón flotante; almadía f, balsa f (плот), buque transbordador, transbordador m
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Другая супружеская пара, проживающая в том же поселке, заявила, что двери их квартиры были сняты с петель и конфискованы чиновниками совета, которые явились к ним в дом в связи с неплатежей квартирной платы за предыдущую неделю.Otra pareja que vivía en la misma barriada declaró que los funcionarlos municipales que se habían presentado en su casa debido a que no había pagado el alquiler de la semana anterior arrancaron las puertas y se las llevaron.© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 2/3/2012© 2010 Naciones Unidashttp://www.un.org/ 2/3/2012
Струи пара вырывались сквозь трещины на склоне.Chorros de vapor salían de las grietas de la vertiente.Булычев, Кир / Белое платье ЗолушкиBulychev, Kir / El vestido blanco de CenicientaEl vestido blanco de CenicientaBulychev, KirБелое платье ЗолушкиБулычев, Кир
Будем делить добычу на Тарпейской скале, в ранчо Черной Клотильды разопьем пару бутылок; ты, Попик, еще повозишься с ней, как всегда, сказал Крисанто Гуанчес.En la Roca Tarpeya, en el rancho de la Negra Clotilde, repartimos el botín, nos bebemos un par de botellas, tú, Curita, te quedas a tirar con ella como siempre, dijo Crisanto Guánchez.Сильва, Мигель Отеро / Когда хочется плакать, не плачуSilva, Miguel Otero / Cuando Quiero Llorar No LloroCuando Quiero Llorar No LloroSilva, Miguel OteroКогда хочется плакать, не плачуСильва, Мигель Отеро
Им пришлось снова зайти вглубь почти по пояс, чтобы не попасть в закипающую воду, обогнуть стену пара на границе лавы и воды.Hubieron de adentrarse de nuevo en la laguna, hundiéndose casi hasta la cintura, para evitar el agua hirviente y eludir el muro de vapor que se alzaba donde se juntaban la lava y el mar.Булычев, Кир / Белое платье ЗолушкиBulychev, Kir / El vestido blanco de CenicientaEl vestido blanco de CenicientaBulychev, KirБелое платье ЗолушкиБулычев, Кир
Паровоз стоял уже под парами.La locomotora estaba ya dispuesta a partir.Айтматов, Чингиз / И дольше века длится деньAitmatow, Chinguiz / Un dio mas largo que un sigloUn dio mas largo que un sigloAitmatow, Chinguiz© Chinguiz Aitmátov, Kirguistán, 1981И дольше века длится деньАйтматов, Чингиз
Он привез не только водолазные костюмы и фонари, но и пару длинных, замысловато искривленных бронзовых ножей.A su regreso no sólo trajo los isotérmicos y las linternas, sino un par de puñales curvos de bronce.Беляев, Александр / Человек-амфибияBeliaev, Alexander / IctiandroIctiandroBeliaev, Alexander© 1928 by Alexandr Beliaev© 1989 Editorial RádugaЧеловек-амфибияБеляев, Александр
Затем она спросила три пары шведских перчаток, а теперь примеряла саксонские, опасаясь, что размер указан не вполне точно.Le había pedido ella luego tres pares de guantes de piel de Suecia. Y ahora se estaba probando otros, de piel de Sajonia, para asegurarse de que eran de su talla.Zola, Emile / El paraíso de las damasЗоля, Эмиль / Дамское счастьеДамское счастьеЗоля, ЭмильEl paraíso de las damasZola, Emile
Затем пар попадает в холодный цилиндр, который стоит в тени, и охлаждается.Luego el vapor llega al cilindro frío que está a la sombra y se enfría.Беляев, Александр / Звезда КЭЦBeliaev, Alexander / La estrella KetzLa estrella KetzBeliaev, Alexander© 1965 por Editora y Distribuidora Hispano Americana, S. A.Звезда КЭЦБеляев, Александр
Последняя пара снискала самые бурные аплодисменты, однако наша редакция поздравляет в равной степени всех.Si bien la última pareja cosechó los más densos aplausos, esta redacción felicita a todos por igual.Пуиг, Мануэль / Крашеные губкиPuig, Manuel / Boquitas pintadasBoquitas pintadasPuig, Manuel© Manuel Puig, 1969Крашеные губкиПуиг, Мануэль
Андрей бывал здесь пару раз и каждый раз уходил не солоно хлебавши: продуктов у Гофштаттера было мало и он сам выбирал себе покупателей.Andrei había estado allí un par de veces y se había marchado con las manos vacías. Había poco donde escoger y al parecer el propio Hofstatter elegía a sus clientes.Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис / Град обреченныйStrugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris / La Ciudad malditaLa Ciudad malditaStrugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris© 1989 Arkadi y Boris Strugatsky© 2004 Ediciones GigameshГрад обреченныйСтругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис
Там, сказал он, нужны люди, вот вы как раз подходящая пара.«Allí —dijo— se necesita gente, y vosotros sois precisamente una pareja adecuada.»Айтматов, Чингиз / И дольше века длится деньAitmatow, Chinguiz / Un dio mas largo que un sigloUn dio mas largo que un sigloAitmatow, Chinguiz© Chinguiz Aitmátov, Kirguistán, 1981И дольше века длится деньАйтматов, Чингиз
Робкая юная пара будет непрерывно принимать солнечные ванны, фотографироваться и допоздна задерживаться на палубе, чтобы считать звезды.La joven pareja tímida tomaría mucho sol, sacaría muchas fotos, se quedaría hasta tarde para contar las estrellas.Кортасар, Хулио / ВыигрышиCortazar, Julio / Los PremiosLos PremiosCortazar, JulioВыигрышиКортасар, Хулио
Первый танец, исполненный Гузей: ранчера "Моя милашка живет на ранчо", в паре с кавалером Доминго Хилано, также известным как Мингито-корешок.Primera pieza bailada por Raba: ranchera «Mi rancherita», en pareja con el caballero Domingo Gilano, también conocido como Minguito.Пуиг, Мануэль / Крашеные губкиPuig, Manuel / Boquitas pintadasBoquitas pintadasPuig, Manuel© Manuel Puig, 1969Крашеные губкиПуиг, Мануэль
Зная, что они его не заметят, он высунул голову из окна и долго смотрел им вслед, пока странная пара не исчезла за поворотом.Sabiendo que ninguno de los dos lo notaría, se volvió y los estuvo observando hasta que el coche dobló una esquina.Мендоса, Эдуардо / Город чудесMendoza, Eduardo / La Ciudad De Los ProdigiosLa Ciudad De Los ProdigiosMendoza, Eduardo© Eduardo Mendoza, 1986© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.Город чудесМендоса, Эдуардо© Компания "Махаон", 2006© И. Плахина, перевод с испанского, 2004© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.© Eduardo Mendosa, 1986
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
оставлять поле под паром
barbechar
водяной пар
vapor de agua
работа в паре
trabajo en parejas
Word forms
пар
существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | пар | пары |
Родительный | пара | паров |
Дательный | пару | парам |
Винительный | пар | пары |
Творительный | паром | парами |
Предложный | паре | парах |
пар
существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | пар | пары |
Родительный | пара | паров |
Дательный | пару | парам |
Винительный | пар | пары |
Творительный | паром | парами |
Предложный | паре | парах |
паром
существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | паром | паромы |
Родительный | парома | паромов |
Дательный | парому | паромам |
Винительный | паром | паромы |
Творительный | паромом | паромами |
Предложный | пароме | паромах |