without examplesFound in 1 dictionary
dictionaries.essential_ru_es- The Dictionary contains about 50,000 entries which cover the contemporary Russian language of literature and daily speech. ABBYY lexicographers have enriched the Dictionary with terms relating to different religions and cultures as well as with colloquialisms and slang words. Spanish translations are provided on the basis of the Spanish language spoken in Spain, the peculiarities of the Latin American region are also taken into consideration. The Dictionary has been compiled to meet the needs of many specialists working with Spanish, translators, and university professors and students.
- The Dictionary contains about 50,000 entries which cover the contemporary Russian language of literature and daily speech. ABBYY lexicographers have enriched the Dictionary with terms relating to different religions and cultures as well as with colloquialisms and slang words. Spanish translations are provided on the basis of the Spanish language spoken in Spain, the peculiarities of the Latin American region are also taken into consideration. The Dictionary has been compiled to meet the needs of many specialists working with Spanish, translators, and university professors and students.
повести
(1 ед. поведу) сов.
(вин. п.) llevar vt
(вин. п.) (управлять движением чего-либо) conducir (непр.) vt, guiar vt; pilotar vt, pilotear vt (судно, самолёт)
(вин. п.) (руководить) dirigir vt, conducir (непр.) vt
твор. п. (провести по чему-либо) pasar vt (alguna cosa por otra)
твор. п. (шевельнуть) mover (непр.) vt
Examples from texts
Так уж повелось от сотворения мира – если у тебя светлый ум, а ты при этом – испанец, суждены тебе великая горечь и малая надежда.Pues, desde siempre, ser lúcido y español aparejó gran amargura y poca esperanza.Перес-Реверте, Артуро / Чистая кровьPerez-Reverte, Arturo / Limpieza De SangreLimpieza De SangrePerez-Reverte, Arturo© 1997, Arturo Pérez-Reverte© 1997, Grupo Santillana de Ediciones. S. A.Чистая кровьПерес-Реверте, Артуро
Проехала губернаторская карета, изукрашенная позолоченными завитушками рокайля, и мосье Ленорман де Мези, сняв шляпу, почтительно ею повел.El paso de la carroza del gobernador, recargada de rocallas doradas, desprendió un amplio saludo a Monsieur Lenormand de Mezy.Карпентьер, Алехо / Царство земноеCarpentier, Alejo / El Reino De Este MundoEl Reino De Este MundoCarpentier, Alejo© 1994. La Editorial, Universidad de Puerto Rico© Lilia Carpentier, 1994, 2004Царство земноеКарпентьер, Алехо
– Пошли сюда от ветра. – Он повел ее в будку.—Apartémonos del viento —la condujo a la garita.Айтматов, Чингиз / И дольше века длится деньAitmatow, Chinguiz / Un dio mas largo que un sigloUn dio mas largo que un sigloAitmatow, Chinguiz© Chinguiz Aitmátov, Kirguistán, 1981И дольше века длится деньАйтматов, Чингиз
Но тот и ухом не повел.Pero el animal no movió ni las orejas.Айтматов, Чингиз / И дольше века длится деньAitmatow, Chinguiz / Un dio mas largo que un sigloUn dio mas largo que un sigloAitmatow, Chinguiz© Chinguiz Aitmátov, Kirguistán, 1981И дольше века длится деньАйтматов, Чингиз
Молодой гусь на всю жизнь соединялся со своей подругой и покрывал ее под ликующее гоготание сородичей, которые освящали брак обрядовыми танцами, кружась, притоптывая и поводя шеей.Un joven macho se unía a su esposa para la vida entera, cubriéndola en medio de un coro de graznidos jubilosos, acompañado de una liturgia danzaría, hecha de giraciones, pataleos y arabescos del cuello.Карпентьер, Алехо / Царство земноеCarpentier, Alejo / El Reino De Este MundoEl Reino De Este MundoCarpentier, Alejo© 1994. La Editorial, Universidad de Puerto Rico© Lilia Carpentier, 1994, 2004Царство земноеКарпентьер, Алехо
- В таком случае, - сказал священник, - я прочту повесть, хотя бы из любопытства: может статься, в ней, и точно, есть что-нибудь любопытное.-Pues desa manera -dijo el cura-, quiero leerla, por curiosidad siquiera; quizá tendrá alguna de gusto.Сервантес Сааведра, Мигель де / Хитроумный идальго Дон Кихот ЛаманчскийCervantes Saavedra, Miguel de / El ingenioso hidalgo don Quijote de la ManchaEl ingenioso hidalgo don Quijote de la ManchaCervantes Saavedra, Miguel deХитроумный идальго Дон Кихот ЛаманчскийСервантес Сааведра, Мигель де
– А кто же поведет машину? – спросил Едигей.—¿Y quién va a conducir el coche? —preguntó Ediguei.Айтматов, Чингиз / И дольше века длится деньAitmatow, Chinguiz / Un dio mas largo que un sigloUn dio mas largo que un sigloAitmatow, Chinguiz© Chinguiz Aitmátov, Kirguistán, 1981И дольше века длится деньАйтматов, Чингиз
Андрей не успел ничего ответить, потому что на спрашивающего зашикали со всех сторон, а кто-то зловещим шепотом проговорил: "Не видишь, дурак, повели человека!.."Andrei no tuvo tiempo de responder nada, porque al que preguntaba lo mandaron callar. — Estúpido, ¿no ves que se lo llevan detenido? — lo avergonzó alguien en un susurro siniestro.Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис / Град обреченныйStrugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris / La Ciudad malditaLa Ciudad malditaStrugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris© 1989 Arkadi y Boris Strugatsky© 2004 Ediciones GigameshГрад обреченныйСтругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис
В конце концов после объятия первым заговорил оборванец и повел речь, о которой будет речь впереди.En resolución, el primero que habló después del abrazamiento fue el Roto, y dijo lo que se dirá adelante.Сервантес Сааведра, Мигель де / Хитроумный идальго Дон Кихот ЛаманчскийCervantes Saavedra, Miguel de / El ingenioso hidalgo don Quijote de la ManchaEl ingenioso hidalgo don Quijote de la ManchaCervantes Saavedra, Miguel deХитроумный идальго Дон Кихот ЛаманчскийСервантес Сааведра, Мигель де
На том они и порешили, и Тереса повела их к себе домой.Hiciéronlo así, y volvióse Teresa con ellos.Сервантес Сааведра, Мигель де / Хитроумный идальго Дон Кихот ЛаманчскийCervantes Saavedra, Miguel de / El ingenioso hidalgo don Quijote de la ManchaEl ingenioso hidalgo don Quijote de la ManchaCervantes Saavedra, Miguel deХитроумный идальго Дон Кихот ЛаманчскийСервантес Сааведра, Мигель де
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Word forms
повести
глагол, переходный
| Инфинитив | повести |
| Будущее время | |
|---|---|
| я поведу | мы поведём |
| ты поведёшь | вы поведёте |
| он, она, оно поведёт | они поведут |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он повёл | мы, вы, они повели |
| я, ты, она повела | |
| оно повело | |
| Действит. причастие прош. вр. | поведший |
| Страдат. причастие прош. вр. | поведённый |
| Деепричастие прош. вр. | поведя, *поведши |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | поведи | поведите |
| Побудительное накл. | поведёмте |
| Инфинитив | - |
| Будущее время | |
|---|---|
| я поведусь | мы поведёмся |
| ты поведёшься | вы поведётесь |
| он, она, оно поведётся | они поведутся |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он повёлся | мы, вы, они повелись |
| я, ты, она повелась | |
| оно повелось | |
| Причастие прош. вр. | - |
| Деепричастие прош. вр. | - |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | - | - |
| Побудительное накл. | - |
| Инфинитив | поводить |
| Настоящее время | |
|---|---|
| я повожу | мы поводим |
| ты поводишь | вы поводите |
| он, она, оно поводит | они поводят |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он поводил | мы, вы, они поводили |
| я, ты, она поводила | |
| оно поводило | |
| Наст. время | Прош. время | |
| Действит. причастие | поводящий | поводивший |
| Страдат. причастие | поводимый | |
| Деепричастие | поводя | (не) поводив, *поводивши |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | поводи | поводите |
| Инфинитив | поводиться |
| Настоящее время | |
|---|---|
| я *повожусь | мы *поводимся |
| ты *поводишься | вы *поводитесь |
| он, она, оно поводится | они поводятся |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он поводился | мы, вы, они поводились |
| я, ты, она поводилась | |
| оно поводилось | |
| Наст. время | Прош. время | |
| Причастие | поводящийся | поводившийся |
| Деепричастие | - | (не) - |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | - | - |
повести
глагол, соверш. вид, переходный
| Инфинитив | повести |
| Будущее время | |
|---|---|
| я поведу | мы поведём |
| ты поведёшь | вы поведёте |
| он, она, оно поведёт | они поведут |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он повёл | мы, вы, они повели |
| я, ты, она повела | |
| оно повело | |
| Действит. причастие прош. вр. | поведший |
| Страдат. причастие прош. вр. | поведённый |
| Деепричастие прош. вр. | *поведя, *поведши |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | поведи | поведите |
| Побудительное накл. | - |
| Инфинитив | повестись |
| Будущее время | |
|---|---|
| я поведусь | мы поведёмся |
| ты поведёшься | вы поведётесь |
| он, она, оно поведётся | они поведутся |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он повёлся | мы, вы, они повелись |
| я, ты, она повелась | |
| оно повелось | |
| Причастие прош. вр. | поведшийся |
| Деепричастие прош. вр. | поведясь, *поведшись |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | поведись | поведитесь |
| Побудительное накл. | - |
повесть
существительное, неодушевлённое, женский род
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Именительный | повесть | повести |
| Родительный | повести | повестей |
| Дательный | повести | повестям |
| Винительный | повесть | повести |
| Творительный | повестью | повестями |
| Предложный | повести | повестях |
повестить
глагол, переходный
| Инфинитив | повестить |
| Будущее время | |
|---|---|
| я повещу | мы повестим |
| ты повестишь | вы повестите |
| он, она, оно повестит | они повестят |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он повестил | мы, вы, они повестили |
| я, ты, она повестила | |
| оно повестило | |
| Действит. причастие прош. вр. | повестивший |
| Страдат. причастие прош. вр. | повещённый |
| Деепричастие прош. вр. | повестив, *повестивши |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | повести | повестите |
| Побудительное накл. | повестимте |
| Инфинитив | повещать |
| Настоящее время | |
|---|---|
| я повещаю | мы повещаем |
| ты повещаешь | вы повещаете |
| он, она, оно повещает | они повещают |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он повещал | мы, вы, они повещали |
| я, ты, она повещала | |
| оно повещало | |
| Наст. время | Прош. время | |
| Действит. причастие | повещающий | повещавший |
| Страдат. причастие | повещаемый | |
| Деепричастие | повещая | (не) повещав, *повещавши |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | повещай | повещайте |
| Инфинитив | повещаться |
| Настоящее время | |
|---|---|
| я *повещаюсь | мы *повещаемся |
| ты *повещаешься | вы *повещаетесь |
| он, она, оно повещается | они повещаются |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он повещался | мы, вы, они повещались |
| я, ты, она повещалась | |
| оно повещалось | |
| Наст. время | Прош. время | |
| Причастие | повещающийся | повещавшийся |
| Деепричастие | - | (не) - |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | - | - |