about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo

Examples from texts

В этот день она казалась очень оживленной. И Фавье, вернувшись от кассы, куда он ее проводил, поделился своими соображениями с Гютеном: – Вероятно, она вторично выходит замуж.
Aquel día, parecía muy alegre y, por lo tanto, al volver Favier de la caja, hasta la que la había acompañado, hizo a Hutin partícipe de sus reflexiones. -A lo mejor es que se vuelve a casar.
Zola, Emile / El paraíso de las damasЗоля, Эмиль / Дамское счастье
Дамское счастье
Золя, Эмиль
El paraíso de las damas
Zola, Emile
Они сдвинули свои скафандры и, видимо, поделились соображениями.
Acercaron sus escafandras y, por lo visto, compartieron sus impresiones.
Беляев, Александр / Звезда КЭЦBeliaev, Alexander / La estrella Ketz
La estrella Ketz
Beliaev, Alexander
© 1965 por Editora y Distribuidora Hispano Americana, S. A.
Звезда КЭЦ
Беляев, Александр
Интересно, чего они не поделили с Гейгером?..
¿Qué sería lo que no habían podido compartir con Geiger?
Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис / Град обреченныйStrugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris / La Ciudad maldita
La Ciudad maldita
Strugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris
© 1989 Arkadi y Boris Strugatsky
© 2004 Ediciones Gigamesh
Град обреченный
Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис

Add to my dictionary

Not found

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Word forms

поделить

глагол, соверш. вид, переходный
Инфинитивподелить
Будущее время
я поделюмы поделим
ты поделишьвы поделите
он, она, оно поделитони поделят
Прошедшее время
я, ты, он поделилмы, вы, они поделили
я, ты, она поделила
оно поделило
Действит. причастие прош. вр.поделивший
Страдат. причастие прош. вр.поделённый
Деепричастие прош. вр.поделив, *поделивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.поделиподелите
Побудительное накл.поделимте
Инфинитивподелиться
Будущее время
я поделюсьмы поделимся
ты поделишьсявы поделитесь
он, она, оно поделитсяони поделятся
Прошедшее время
я, ты, он поделилсямы, вы, они поделились
я, ты, она поделилась
оно поделилось
Причастие прош. вр.поделившийся
Деепричастие прош. вр.поделившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.поделисьподелитесь
Побудительное накл.поделимтесь