without examplesFound in 2 dictionaries
Russian-Spanish dictionary- This dictionary includes 52,475 common words, meanings, and expressions of modern Spanish and Russian. Words with multiple meanings are represented by key meanings with example sentences of their use.
- The end of each part of the dictionary is accompanied by a separate list of geographical names.
- The dictionary is most useful in preparing for Spanish language exams, and particularly for the Unified State Exam.
- The dictionary is ideal for schoolchildren and students, as well as for all students of the Spanish language.
- This dictionary includes 52,475 common words, meanings, and expressions of modern Spanish and Russian. Words with multiple meanings are represented by key meanings with example sentences of their use.
- The end of each part of the dictionary is accompanied by a separate list of geographical names.
- The dictionary is most useful in preparing for Spanish language exams, and particularly for the Unified State Exam.
- The dictionary is ideal for schoolchildren and students, as well as for all students of the Spanish language.
поступить
(действовать) obrar vi, actuar vi, proceder vi
(обойтись) tratar vt (a), proceder vi (con) (с кем-л, с чем-л); portarse, comportarse
(зачислиться) ingresar vi, matricularse, entrar vi
(о заявлении) entrar vi
Essential (Ru-Es)
поступить
сов.
obrar vi, proceder vi
(обойтись) tratar vt, proceder vi (с кем-либо, с чем-либо); portarse, conducirse (непр.) (тк. с кем-либо)
(вступить; зачислиться) entrar vi, ingresar vi, matricularse
(быть доставленным, полученным) entrar vi; recibirse (о заявлении, жалобе и т.п.)
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
– Если тебе выгодно поступить туда, я первый скажу: «Поступай».Si tú consideras que te conviene trabajar en ese sitio, yo seré el primero en decirte: "Adelante".Zola, Emile / El paraíso de las damasЗоля, Эмиль / Дамское счастьеДамское счастьеЗоля, ЭмильEl paraíso de las damasZola, Emile
Мавританка взглянула на пленника, точно спрашивая, что ей говорят и как ей надлежит поступить.Ella miró al cautivo, como si le preguntara le dijese lo que decían y lo que ella haría.Сервантес Сааведра, Мигель де / Хитроумный идальго Дон Кихот ЛаманчскийCervantes Saavedra, Miguel de / El ingenioso hidalgo don Quijote de la ManchaEl ingenioso hidalgo don Quijote de la ManchaCervantes Saavedra, Miguel deХитроумный идальго Дон Кихот ЛаманчскийСервантес Сааведра, Мигель де
Но тогда жив был Казангап, он сам решал, как ему поступить.Sin embargo, cuando esto ocurrió, aún vivía Kazangap, quien decidía lo que debía hacerse.Айтматов, Чингиз / И дольше века длится деньAitmatow, Chinguiz / Un dio mas largo que un sigloUn dio mas largo que un sigloAitmatow, Chinguiz© Chinguiz Aitmátov, Kirguistán, 1981И дольше века длится деньАйтматов, Чингиз
Кроме того, поступили сообщения, что в некоторых случаях людей вводили в заблуждение: они подписывали избирательные списки, считая, что подписывают петиции.Asimismo, había noticias de que en ciertos casos se había engañado a algunas personas para que firmaran un registro de votantes, mientras que esas personas creían que estaban firmando una petición.© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 2/3/2012© 2010 Naciones Unidashttp://www.un.org/ 2/3/2012
В феврале 1988 года поступили сообщения о двух других случаях убийств.Otros dos asesinatos recibieron anilla difusión en febrero de 19SS.© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 2/3/2012© 2010 Naciones Unidashttp://www.un.org/ 2/3/2012
– Скажите, – спросила она молоденькую приказчицу, поступившую зимой, – правда ли, что вам прибавляют жалованья?-Dígame -le preguntó a una dependiente joven, que había entrado aquel invierno-, ¿espera usted una subida?...Zola, Emile / El paraíso de las damasЗоля, Эмиль / Дамское счастьеДамское счастьеЗоля, ЭмильEl paraíso de las damasZola, Emile
Пусть поступают как хотят - Ихтиандр сделал свое дело.Que hagan lo que quieran: Ictiandro ha hecho lo que debía.Беляев, Александр / Человек-амфибияBeliaev, Alexander / IctiandroIctiandroBeliaev, Alexander© 1928 by Alexandr Beliaev© 1989 Editorial RádugaЧеловек-амфибияБеляев, Александр
Таким несоответствием объясняется высокий процент чернокожих студентов, не поступивших в университеты, так как уровень их знаний значительно ниже.Debido a ese desequilibrio en la notación, el Indice de fracasos de los estudiantes negros en la universidad era muy elevado puesto que su grado de comprensión era mucho menor que el de los blancos.© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 2/3/2012© 2010 Naciones Unidashttp://www.un.org/ 2/3/2012
Чувствовалось, что Соколовский позаботился о том, чтобы в мой скафандр поступали усиленные дозы кислорода.Se notaba que Sokolovsky se había preocupado porque a mi escafandra llegara en fuertes dosis.Беляев, Александр / Звезда КЭЦBeliaev, Alexander / La estrella KetzLa estrella KetzBeliaev, Alexander© 1965 por Editora y Distribuidora Hispano Americana, S. A.Звезда КЭЦБеляев, Александр
Если ты противоположного о ней мнения, то зачем же тогда испытывать ее? Коли она дурна, то и поступай с ней, как тебе вздумается.Si no la tienes por lo que dices, ¿para qué quieres probarla, sino, como a mala, hacer della lo que más te viniere en gusto?Сервантес Сааведра, Мигель де / Хитроумный идальго Дон Кихот ЛаманчскийCervantes Saavedra, Miguel de / El ingenioso hidalgo don Quijote de la ManchaEl ingenioso hidalgo don Quijote de la ManchaCervantes Saavedra, Miguel deХитроумный идальго Дон Кихот ЛаманчскийСервантес Сааведра, Мигель де
– Полагаю, на этот раз мы поступили правильно, – сказал он.Creo que esta vez lo hemos hecho bien, dijo.Мендоса, Эдуардо / Город чудесMendoza, Eduardo / La Ciudad De Los ProdigiosLa Ciudad De Los ProdigiosMendoza, Eduardo© Eduardo Mendoza, 1986© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.Город чудесМендоса, Эдуардо© Компания "Махаон", 2006© И. Плахина, перевод с испанского, 2004© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.© Eduardo Mendosa, 1986
Рауль не был уверен, что поступил правильно: но последнее время он вообще ставил под сомнение почти все свои поступки.No estaba demasiado seguro de haber obrado bien, pero desde un tiempo a esa parte tendía a poner en duda la justificación de casi todas sus acciones.Кортасар, Хулио / ВыигрышиCortazar, Julio / Los PremiosLos PremiosCortazar, JulioВыигрышиКортасар, Хулио
– Я вам очень благодарна, но я уже поступила на другое место.Se lo agradezco pese a todo, pero ya estoy colocada en otra casa.Zola, Emile / El paraíso de las damasЗоля, Эмиль / Дамское счастьеДамское счастьеЗоля, ЭмильEl paraíso de las damasZola, Emile
И при мысли о том, что дядя поступит туда, напротив, и будет там расхаживать в белом галстуке, у нее защемило сердце от жалости и возмущения.Y al pensar en su tío trabajando enfrente, paseándose por los almacenes con corbata blanca, el corazón le daba saltos de lástima y rebeldía.Zola, Emile / El paraíso de las damasЗоля, Эмиль / Дамское счастьеДамское счастьеЗоля, ЭмильEl paraíso de las damasZola, Emile
Как? Он поступает дурно? Он не понимал этого, он с детства привык обходиться с сестрой по‑товарищески, и ему казалось вполне естественным излить перед ней душу.¿Cómo? ¿Que eran cosas feas? No le entraba en la cabeza. Desde niño, había visto en su hermana a un compañero y le parecía natural contárselo todo.Zola, Emile / El paraíso de las damasЗоля, Эмиль / Дамское счастьеДамское счастьеЗоля, ЭмильEl paraíso de las damasZola, Emile
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Word forms
поступить
глагол, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитив | поступить |
Будущее время | |
---|---|
я поступлю | мы поступим |
ты поступишь | вы поступите |
он, она, оно поступит | они поступят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он поступил | мы, вы, они поступили |
я, ты, она поступила | |
оно поступило |
Причастие прош. вр. | поступивший |
Деепричастие прош. вр. | поступив, *поступивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | поступи | поступите |
Побудительное накл. | поступимте |
Инфинитив | поступать |
Настоящее | |
---|---|
я поступаю | мы поступаем |
ты поступаешь | вы поступаете |
он, она, оно поступает | они поступают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он поступал | мы, вы, они поступали |
я, ты, она поступала | |
оно поступало |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | поступающий | поступавший |
Деепричастие | поступая | (не) поступав, *поступавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | поступай | поступайте |