about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

Russian-Spanish dictionary
  • This dictionary includes 52,475 common words, meanings, and expressions of modern Spanish and Russian. Words with multiple meanings are represented by key meanings with example sentences of their use.
  • The end of each part of the dictionary is accompanied by a separate list of geographical names.
  • The dictionary is most useful in preparing for Spanish language exams, and particularly for the Unified State Exam.
  • The dictionary is ideal for schoolchildren and students, as well as for all students of the Spanish language.

признавать(ся)

см признать, признаться

Essential (Ru-Es)

признавать

несов.

см. признать

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Впоследствии герцог признался, что он дал себе слово в случае, если они не вымоют его так же точно, как Дон Кихота, наказать их за дерзость, но они искупили вину свою тем, что благоразумно согласились вымыть с мылом и герцога.
Después se supo que había jurado el duque que si a él no le lavaran como a don Quijote, había de castigar su desenvoltura, lo cual habían enmendado discretamente con haberle a él jabonado.
Сервантес Сааведра, Мигель де / Хитроумный идальго Дон Кихот ЛаманчскийCervantes Saavedra, Miguel de / El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha
El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha
Cervantes Saavedra, Miguel de
Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
Сервантес Сааведра, Мигель де
Несмотря на доводы защиты о том, что показания свидетелей были получены под пытками, суд, тем не менее, признал их приемлемыми.
La defensa adujo que habían confesado bajo torturar no obstante» el tribunal consideró que la prueba era admisible.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© 2010 Naciones Unidas
Шлыков не признает трудностей.
Shlikov no quiere dar importancia a las dificultades.
Беляев, Александр / Звезда КЭЦBeliaev, Alexander / La estrella Ketz
La estrella Ketz
Beliaev, Alexander
© 1965 por Editora y Distribuidora Hispano Americana, S. A.
Звезда КЭЦ
Беляев, Александр
Я твердо уверен в том, что значение переговоров, организованных этими региональными центрами, когда участники зачастую говорят от своего имени, широко признано всеми.
Estoy plenamente convencido de gue se aprecia plenamente la importancia del diálogo organizado dentro del marco de estos centros, donde los participantes con frecuencia contribuyen a título personal.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© 2010 Naciones Unidas
Теперь же ослабла какая-то гайка, он стал даже горбиться и сам признавался Подтягину, что, "как баба", страдает бессонницей.
Sin embargo, ahora, parecía que se le hubiera aflojado algún muelle en el interior de su cuerpo. Incluso iba encorvado, y había confesado a Podtyagin que padecía insomnio "como cualquier hembrecilla neurótica".
Набоков, Владимир / МашенькаNabokov, Vladimir / Mashenka
Mashenka
Nabokov, Vladimir
Машенька
Набоков, Владимир
- Сколько вам было, когда умер ваш супруг? признавайся
– ¿Qué edad tenía usted al morir su esposo? confesa
Пуиг, Мануэль / Крашеные губкиPuig, Manuel / Boquitas pintadas
Boquitas pintadas
Puig, Manuel
© Manuel Puig, 1969
Крашеные губки
Пуиг, Мануэль
По отсутствию иностранного выговора Онофре признал в нарушителе испанца, однако тот не был похож ни на меньшевика, ни на нигилиста, ни на кого другого, кто мог быть заинтересован в покушении на царицу.
Por su acento se veía que no era extranjero; tampoco parecía un menchevique ni un nihilista ni nadie interesado en hacer daño a la zarina.
Мендоса, Эдуардо / Город чудесMendoza, Eduardo / La Ciudad De Los Prodigios
La Ciudad De Los Prodigios
Mendoza, Eduardo
© Eduardo Mendoza, 1986
© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
Город чудес
Мендоса, Эдуардо
© Компания "Махаон", 2006
© И. Плахина, перевод с испанского, 2004
© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
© Eduardo Mendosa, 1986
Санчо Панса, однако же, не признал наказ своего господина столь разумным, чтобы обойти его молчанием.- Сеньор! - возразил он. - Я человек тихий, смирный, миролюбивый, я готов снести любое унижение, потому мне надо жену кормить и детей вывести в люди.
Mas no le pareció tan bien a Sancho Panza el aviso de su amo que dejase de responder, diciendo: -Señor, yo soy hombre pacífico, manso, sosegado, y sé disimilar cualquiera injuria, porque tengo mujer y hijos que sustentar y criar.
Сервантес Сааведра, Мигель де / Хитроумный идальго Дон Кихот ЛаманчскийCervantes Saavedra, Miguel de / El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha
El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha
Cervantes Saavedra, Miguel de
Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
Сервантес Сааведра, Мигель де
- Одному богу известно, как бы мне хотелось взять его себе или, по крайности, обменять на моего, - признался Санчо, - ведь он моему не чета.
-Dios sabe si quisiera llevarle -replicó Sancho-, o, por lo menos, trocalle con este mío, que no me parece tan bueno.
Сервантес Сааведра, Мигель де / Хитроумный идальго Дон Кихот ЛаманчскийCervantes Saavedra, Miguel de / El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha
El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha
Cervantes Saavedra, Miguel de
Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
Сервантес Сааведра, Мигель де
Шесть членов движения Инката признали себя виновными в убийстве пожилой женщины, избив ее и нанеся ей смертельный удар ножом.
Los seis miembros de la organización Inkatha se habían declarado culpables de haber asesinado a golpes y a cuchilladas a una anciana.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© 2010 Naciones Unidas
– Я рад, что хоть вы признали мою точку зрения, – сказал он.
– Me alegro de que por lo menos usted haya comprendido mi punto de vista -dijo-.
Кортасар, Хулио / ВыигрышиCortazar, Julio / Los Premios
Los Premios
Cortazar, Julio
Выигрыши
Кортасар, Хулио
21 марта 1988 года апелляционный суд признал решение о включении Мутсе в состав Квандабеле недействительным, постановив, что этот шаг идет в разрез с логикой законодательства апартеида.
El 21 de marzo de 1980 la incorporación de Houtse a KvaNdabele fue invalidada por un Tribunal de Apelación, que dijo que la medida era contraria a la lógica da la legislación sobre el apartheld.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© 2010 Naciones Unidas
- Полно, государь мой, - сказал Санчо. - Я признаю, что чересчур развеселился.
-No haya más, señor mío -replicó Sancho-, que yo confieso que he andado algo risueño en demasía.
Сервантес Сааведра, Мигель де / Хитроумный идальго Дон Кихот ЛаманчскийCervantes Saavedra, Miguel de / El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha
El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha
Cervantes Saavedra, Miguel de
Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
Сервантес Сааведра, Мигель де
Я рассказал Тюрину и Соколовскому о находке лунного «гейзера» и признался, что вызвал горные обвалы, едва не погубившие нас.
Relaté a Tiurin y Sokolovsky sobre el hallazgo del «géiser» lunar y me confesé culpable del alud de piedras ocasionado, que por poco nos destruye.
Беляев, Александр / Звезда КЭЦBeliaev, Alexander / La estrella Ketz
La estrella Ketz
Beliaev, Alexander
© 1965 por Editora y Distribuidora Hispano Americana, S. A.
Звезда КЭЦ
Беляев, Александр
Члены кабинета признали идею вполне приемлемой.
Los ministros tuvieron que convenir en que la idea era buena.
Мендоса, Эдуардо / Город чудесMendoza, Eduardo / La Ciudad De Los Prodigios
La Ciudad De Los Prodigios
Mendoza, Eduardo
© Eduardo Mendoza, 1986
© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
Город чудес
Мендоса, Эдуардо
© Компания "Махаон", 2006
© И. Плахина, перевод с испанского, 2004
© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
© Eduardo Mendosa, 1986

Add to my dictionary

признавать1/2
признать; признаться

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

признавать контракт недействительным
invalidar el contrato
признавать контракт недействительным
anular el contrato
следует признавать, что
cabe atribuir
не признавать
renegar
признать виновным
declarar culpable
не признающий себя виновным
inconfeso
признаваться в
confesar

Word forms

признать

глагол, переходный
Инфинитивпризнать
Будущее время
я признаюмы признаем
ты признаешьвы признаете
он, она, оно признаетони признают
Прошедшее время
я, ты, он призналмы, вы, они признали
я, ты, она признала
оно признало
Действит. причастие прош. вр.признавший
Страдат. причастие прош. вр.признанный
Деепричастие прош. вр.признав, *признавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.признайпризнайте
Побудительное накл.признаемте
Инфинитивпризнаться
Будущее время
я признаюсьмы признаемся
ты признаешьсявы признаетесь
он, она, оно признаетсяони признаются
Прошедшее время
я, ты, он призналсямы, вы, они признались
я, ты, она призналась
оно призналось
Причастие прош. вр.признавшийся
Деепричастие прош. вр.признавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.признайсяпризнайтесь
Побудительное накл.признаемтесь
Инфинитивпризнавать
Настоящее время
я признаюмы признаём
ты признаёшьвы признаёте
он, она, оно признаётони признают
Прошедшее время
я, ты, он признавалмы, вы, они признавали
я, ты, она признавала
оно признавало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиепризнающийпризнававший
Страдат. причастиепризнаваемый
Деепричастиепризнавая (не) признавав, *признававши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.признавайпризнавайте
Инфинитивпризнаваться
Настоящее время
я *признаюсьмы *признаёмся
ты *признаёшьсявы *признаётесь
он, она, оно признаётсяони признаются
Прошедшее время
я, ты, он признавалсямы, вы, они признавались
я, ты, она признавалась
оно признавалось
Наст. времяПрош. время
Причастиепризнающийсяпризнававшийся
Деепричастиепризнаваясь (не) признававшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.признавайсяпризнавайтесь