about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

dictionaries.essential_ru_es
  • The Dictionary contains about 50,000 entries which cover the contemporary Russian language of literature and daily speech. ABBYY lexicographers have enriched the Dictionary with terms relating to different religions and cultures as well as with colloquialisms and slang words. Spanish translations are provided on the basis of the Spanish language spoken in Spain, the peculiarities of the Latin American region are also taken into consideration. The Dictionary has been compiled to meet the needs of many specialists working with Spanish, translators, and university professors and students.

слать

несов., вин. п.

enviar vt, mandar vt; expedir (непр.) vt (для передачи, доставки)

Examples from texts

Их тени тоже шли рядом под полуденным солнцем, словно неразлучные друзья.
Sus sombras, que caminaban juntas, parecían las de dos amigos bajo el sol del mediodía.
Перес-Реверте, Артуро / БаталистPerez-Reverte, Arturo / El pintor de batallas
El pintor de batallas
Perez-Reverte, Arturo
© 2006, Arturo Pérez-Reverte
© Santillana Ediciones Generales, S.L.
© mayo 2007, Punto de Lectura, S.L.
Баталист
Перес-Реверте, Артуро
Когда они шли длинным наклонным туннелем, освещенным редкими светильниками под потолком, он развивал свою мысль: – Если бы наша работа была напряженной, если бы нас на каждом шагу подстерегала опасность, мы бы и не замечали, как идет время.
Mientras caminaban por un largo túnel inclinado, al que daban luz las escasas lámparas del techo, desarrolló su pensamiento: — Si nuestro trabajo fuera intenso, si nos acecharan peligros a cada paso, no advertiríamos el correr del tiempo.
Булычев, Кир / Белое платье ЗолушкиBulychev, Kir / El vestido blanco de Cenicienta
El vestido blanco de Cenicienta
Bulychev, Kir
Белое платье Золушки
Булычев, Кир
Тем временем за спиной покупательниц, в суматохе продажи, шли своим чередом пересуды насчет г‑жи Фредерик.
Entre tanto, a espaldas de las señoras y entre las prisas de la venta, el departamento seguía comadreando acerca de la señora Frédéric.
Zola, Emile / El paraíso de las damasЗоля, Эмиль / Дамское счастье
Дамское счастье
Золя, Эмиль
El paraíso de las damas
Zola, Emile
Вы же прекрасно знаете, господа, что три четверти ваших добровольцев шли в этот поход за добычей и только за добычей.
Ustedes saben muy bien, señores, que las tres cuartas partes de esos voluntarios vinieron a esta expedición en busca de botín y sólo por el botín.
Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис / Град обреченныйStrugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris / La Ciudad maldita
La Ciudad maldita
Strugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris
© 1989 Arkadi y Boris Strugatsky
© 2004 Ediciones Gigamesh
Град обреченный
Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис
Налево шли две закрытые двери, вероятно, супружеской и детской спален; третья дверь была полуоткрыта и виден был притушенный свет ночника.
A su izquierda había dos puertas cerradas, que supuso serían del matrimonio y de los niños; una tercera estaba entreabierta y desde adentro llegaba la tenue luz de un velador.
Джардинелли, Мемпо / Жаркая лунаGiardinelli, Mempo / Luna caliente
Luna caliente
Giardinelli, Mempo
Жаркая луна
Джардинелли, Мемпо
И все равно поезда шли и дело требовалось делать.
Y sin embargo, los trenes circulaban y era preciso hacer el trabajo.
Айтматов, Чингиз / И дольше века длится деньAitmatow, Chinguiz / Un dio mas largo que un siglo
Un dio mas largo que un siglo
Aitmatow, Chinguiz
© Chinguiz Aitmátov, Kirguistán, 1981
И дольше века длится день
Айтматов, Чингиз
Уже кончался день, а они двое все шли, все говорили и не замечали ни времени, ни дороги.
El día llegaba a su fin y los dos seguían caminando, seguían hablando y no repararon ni en la hora ni en el camino.
Андреев, Леонид / БезднаAndreiev, Leonid / El abismo
El abismo
Andreiev, Leonid
© El Olivo Azul 2010
© de la traducción y notas: Marta Sánchez-Nieves 2010
Бездна
Андреев, Леонид
Эти двадцать шесть су шли на Жана; Дениза работала так ежедневно, не высыпалась и все же не роптала; она даже считала себя вполне счастливой; однако в один прекрасный день ее бюджет подкосила новая катастрофа.
Pero, como con un franco con treinta céntimos al día podía atender a las necesidades de Jean, Denise no se quejaba de la falta de sueño. Se habría estimado muy afortunada si otra catástrofe no hubiera vuelto a desbaratarle el presupuesto.
Zola, Emile / El paraíso de las damasЗоля, Эмиль / Дамское счастье
Дамское счастье
Золя, Эмиль
El paraíso de las damas
Zola, Emile
А что, Санчо, цел ли у тебя шлем Мамбрина? Ведь ты на моих глазах подобрал его, после того как этот неблагодарный чуть было его не разбил, но все же так и не разбил, из чего явствует, сколь крепкого он закала.
Pero dime, Sancho, ¿traes bien guardado el yelmo de Mambrino?; que ya vi que le alzaste del suelo cuando aquel desagradecido le quiso hacer pedazos. Pero no pudo, donde se puede echar de ver la fineza de su temple.
Сервантес Сааведра, Мигель де / Хитроумный идальго Дон Кихот ЛаманчскийCervantes Saavedra, Miguel de / El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha
El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha
Cervantes Saavedra, Miguel de
Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
Сервантес Сааведра, Мигель де
Он ненадолго замолчал и вдруг опять ударился в философствование, словно две мыслительные линии в его мозгу шли параллельно.
Estuvo callado durante mucho tiempo y de pronto volvió con su filosofía, como si en su cerebro, fueran paralelas dos líneas de ideas.
Беляев, Александр / Звезда КЭЦBeliaev, Alexander / La estrella Ketz
La estrella Ketz
Beliaev, Alexander
© 1965 por Editora y Distribuidora Hispano Americana, S. A.
Звезда КЭЦ
Беляев, Александр
Роды у нее, бедной, были ненормальные – дети шли ножками и тут же погибали от удушья.
La pobre paría al revés: echaba los hijos de pie y, claro, se le ahogaban al salir.
Села, Камило Хосе / УлейCela, Camilo Jose / La Colmena
La Colmena
Cela, Camilo Jose
Улей
Села, Камило Хосе
Можно подумать, слова перепутаны, правильнее было бы сказать: «Шли они одиноко темною ночью».
Podríamos pensar que se ha cambiado el lugar de las palabras, porque lo natural hubiera sido decir "iban solitarios bajo la oscura noche".
Борхес, Хорхе Луис / Семь вечеровBorges, Jorge Luis / Siete Noches
Siete Noches
Borges, Jorge Luis
Семь вечеров
Борхес, Хорхе Луис

Add to my dictionary

слать
enviar; mandar; expedirExamples

слать привет — dar recuerdos
слать проклятия — echar maldiciones

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Word forms

слать

глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитивслать
Настоящее время
я шлюмы шлём
ты шлёшьвы шлёте
он, она, оно шлётони шлют
Прошедшее время
я, ты, он слалмы, вы, они слали
я, ты, она слала
оно слало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиешлющийславший
Страдат. причастие-*сланный
Деепричастие*шля (не) слав, *славши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.шлишлите
Инфинитивслаться
Настоящее время
я шлюсьмы *шлёмся
ты *шлёшьсявы *шлётесь
он, она, оно шлётсяони шлются
Прошедшее время
я, ты, он слалсямы, вы, они слались
я, ты, она слалась
оно слалось
Наст. времяПрош. время
Причастиешлющийсяславшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--