about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

Russian-Spanish dictionary
  • dicts.universal_ru_es.description

спасти

salvar vt

Essential (Ru-Es)

спасти

(1 ед. спасу) сов., вин. п.

salvar vt (тж. рел.)

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Карениньо убежал с добычей, получив согласие остальных, – отчаянная попытка спасти что-нибудь в этой свинцовой буре.
Careniño ha huido con el botín, autorizado por todos en un esfuerzo desesperado por salvar algo de aquella tempestad de plomo.
Сильва, Мигель Отеро / Когда хочется плакать, не плачуSilva, Miguel Otero / Cuando Quiero Llorar No Lloro
Cuando Quiero Llorar No Lloro
Silva, Miguel Otero
Когда хочется плакать, не плачу
Сильва, Мигель Отеро
– Но они все равно пытаются спасти жизнь, – сказал он.
– Lo intentan -dijo-.
Перес-Реверте, Артуро / БаталистPerez-Reverte, Arturo / El pintor de batallas
El pintor de batallas
Perez-Reverte, Arturo
© 2006, Arturo Pérez-Reverte
© Santillana Ediciones Generales, S.L.
© mayo 2007, Punto de Lectura, S.L.
Баталист
Перес-Реверте, Артуро
Гютен уже второй раз появлялся перед нею, как неведомый друг, как нежный брат, всегда готовый незаметно спасти ее.
Por segunda vez veía a Hutin como a un amigo desconocido, fraternal y tierno, siempre agazapado en la sombra y dispuesto a salvarla.
Zola, Emile / El paraíso de las damasЗоля, Эмиль / Дамское счастье
Дамское счастье
Золя, Эмиль
El paraíso de las damas
Zola, Emile
Если бы мне пришлось выбирать, кого спасти – жену или сына, я бы не смог ответить...
Puesto a elegir entre salvar a mi mujer o a mi hijo, yo no habría podido...
Перес-Реверте, Артуро / БаталистPerez-Reverte, Arturo / El pintor de batallas
El pintor de batallas
Perez-Reverte, Arturo
© 2006, Arturo Pérez-Reverte
© Santillana Ediciones Generales, S.L.
© mayo 2007, Punto de Lectura, S.L.
Баталист
Перес-Реверте, Артуро
Недалеко от него гибнут маленькие морские твари. Он может спасти их.
Cerca de allí perecen ahora pequeños animales marinos que requieren su ayuda y él puede salvarlos.
Беляев, Александр / Человек-амфибияBeliaev, Alexander / Ictiandro
Ictiandro
Beliaev, Alexander
© 1928 by Alexandr Beliaev
© 1989 Editorial Ráduga
Человек-амфибия
Беляев, Александр
Это их спасает от расправы, и, нимало не пострадав, они мирятся с церковью, но при малейшей возможности возвращаются в Берберию и становятся тем же, чем были прежде.
Con esto se escapan de aquel primer ímpetu, y se reconcilian con la Iglesia, sin que se les haga daño; y, cuando veen la suya, se vuelven a Berbería a ser lo que antes eran.
Сервантес Сааведра, Мигель де / Хитроумный идальго Дон Кихот ЛаманчскийCervantes Saavedra, Miguel de / El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha
El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha
Cervantes Saavedra, Miguel de
Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
Сервантес Сааведра, Мигель де
Мы будем спасаться, а Фриц Гейгер будет проводить Эксперимент?
— ¿Nosotros vamos a salvarnos y Fritz Geiger llevará a cabo el Experimento?
Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис / Град обреченныйStrugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris / La Ciudad maldita
La Ciudad maldita
Strugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris
© 1989 Arkadi y Boris Strugatsky
© 2004 Ediciones Gigamesh
Град обреченный
Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис
В Скифии существует народ с такими большими ушами, что в них можно заворачиваться, как в плащ, спасаясь от холода.
En Escitia existen los Panotios, con orejas tan grandes que se envuelven en ellas, como en una capa, para resistir el frío.
Карпентьер, Алехо / Арфа и теньCarpentier, Alejo / El Arpa Y La Sombra
El Arpa Y La Sombra
Carpentier, Alejo
© siglo xxi editores, s.a. de c.v.
Арфа и тень
Карпентьер, Алехо
По крайней мере один утопающий уверял, что, когда он уже погружался в воду, кто-то подхватил его снизу за спину и, так поддерживая, доплыл до берега, скрывшись в волнах прибоя в тот миг, когда спасенный ступил на песок.
Hubo incluso un hombre que aseveraba: cuando él comenzó a hundirse, alguien le sostuvo por la espalda y, manteniéndole a flote, le llevó hasta la orilla, desapareciendo en las olas tan pronto el salvado pisó la arena.
Беляев, Александр / Человек-амфибияBeliaev, Alexander / Ictiandro
Ictiandro
Beliaev, Alexander
© 1928 by Alexandr Beliaev
© 1989 Editorial Ráduga
Человек-амфибия
Беляев, Александр
Иной раз перед Ти Ноэлем возникало строение, крыша на четырех столбах, означавшая, что люди ушли из этих мест, спасаясь от гнилой заразы.
A veces, una cobija abandonada sobre sus cuatro horcones significaba una huida de los habitantes ante miasmas malévolos.
Карпентьер, Алехо / Царство земноеCarpentier, Alejo / El Reino De Este Mundo
El Reino De Este Mundo
Carpentier, Alejo
© 1994. La Editorial, Universidad de Puerto Rico
© Lilia Carpentier, 1994, 2004
Царство земное
Карпентьер, Алехо
Вы, сеньоры, спасайтесь бегством, прежде нежели я открою, а насчет себя я уверен, что звери меня не тронут.
Vuestras mercedes, señores, se pongan en cobro antes que abra, que yo seguro estoy que no me han de hacer daño.
Сервантес Сааведра, Мигель де / Хитроумный идальго Дон Кихот ЛаманчскийCervantes Saavedra, Miguel de / El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha
El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha
Cervantes Saavedra, Miguel de
Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
Сервантес Сааведра, Мигель де
На Сальватора нападут бандиты, - и Кристо ткнул пальцем в грудь Зуриты, - а я, - он ударил себя в грудь, - честный арауканец, спасу ему жизнь.
Salvador es asaltado por bandidos — Cristo puso el dedo en el pecho de Zurita —, y yo — se golpeó el pecho —, como araucano honrado, le salvo la vida.
Беляев, Александр / Человек-амфибияBeliaev, Alexander / Ictiandro
Ictiandro
Beliaev, Alexander
© 1928 by Alexandr Beliaev
© 1989 Editorial Ráduga
Человек-амфибия
Беляев, Александр

Add to my dictionary

спасти1/3
salvar

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Word forms

спасти

глагол, переходный
Инфинитивспасти
Будущее время
я спасумы спасём
ты спасёшьвы спасёте
он, она, оно спасётони спасут
Прошедшее время
я, ты, он спасмы, вы, они спасли
я, ты, она спасла
оно спасло
Действит. причастие прош. вр.спасший
Страдат. причастие прош. вр.спасённый
Деепричастие прош. вр.спасши, спася
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.спасиспасите
Побудительное накл.спасёмте
Инфинитивспастись
Будущее время
я спасусьмы спасёмся
ты спасёшьсявы спасётесь
он, она, оно спасётсяони спасутся
Прошедшее время
я, ты, он спассямы, вы, они спаслись
я, ты, она спаслась
оно спаслось
Причастие прош. вр.спасшийся
Деепричастие прош. вр.спасшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.спасисьспаситесь
Побудительное накл.спасёмтесь
Инфинитивспасать
Настоящее время
я спасаюмы спасаем
ты спасаешьвы спасаете
он, она, оно спасаетони спасают
Прошедшее время
я, ты, он спасалмы, вы, они спасали
я, ты, она спасала
оно спасало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеспасающийспасавший
Страдат. причастиеспасаемый
Деепричастиеспасая (не) спасав, *спасавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.спасайспасайте
Инфинитивспасаться
Настоящее время
я спасаюсьмы спасаемся
ты спасаешьсявы спасаетесь
он, она, оно спасаетсяони спасаются
Прошедшее время
я, ты, он спасалсямы, вы, они спасались
я, ты, она спасалась
оно спасалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеспасающийсяспасавшийся
Деепричастиеспасаясь (не) спасавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.спасайсяспасайтесь