without examplesFound in 2 dictionaries
Examples from texts
Какой-то человек подзывает сторожа:Al sereno le llama alguien que llega.Села, Камило Хосе / УлейCela, Camilo Jose / La ColmenaLa ColmenaCela, Camilo JoseУлейСела, Камило Хосе
Все время, пока Сальватор находился на фронте, дом этот сторожили негр и несколько огромных собак.Mientras Salvador estuvo en la guerra, cuidaron la casita un negro y varios enormes mastines.Беляев, Александр / Человек-амфибияBeliaev, Alexander / IctiandroIctiandroBeliaev, Alexander© 1928 by Alexandr Beliaev© 1989 Editorial RádugaЧеловек-амфибияБеляев, Александр
Они все еще смотрели на мула, как вдруг послышался свист, похожий на свист пастуха, стерегущего стадо, слева неожиданно показалось изрядное количество коз, а затем на горе показался и стороживший их козопас, человек преклонного возраста.Estándola mirando, oyeron un silbo como de pastor que guardaba ganado, y a deshora, a su siniestra mano, parecieron una buena cantidad de cabras, y tras ellas, por cima de la montaña, pareció el cabrero que las guardaba, que era un hombre anciano.Сервантес Сааведра, Мигель де / Хитроумный идальго Дон Кихот ЛаманчскийCervantes Saavedra, Miguel de / El ingenioso hidalgo don Quijote de la ManchaEl ingenioso hidalgo don Quijote de la ManchaCervantes Saavedra, Miguel deХитроумный идальго Дон Кихот ЛаманчскийСервантес Сааведра, Мигель де
Все шесть пастухов, сторожившие этот загон, сели в кружок на овчины, предварительно с неуклюжей церемонностью указав Дон Кихоту место на перевернутом вверх дном водопойном корыте.Sentáronse a la redonda de las pieles seis dellos, que eran los que en la majada había, habiendo primero con groseras ceremonias rogado a don Quijote que se sentase sobre un dornajo que vuelto del revés le pusieron.Сервантес Сааведра, Мигель де / Хитроумный идальго Дон Кихот ЛаманчскийCervantes Saavedra, Miguel de / El ingenioso hidalgo don Quijote de la ManchaEl ingenioso hidalgo don Quijote de la ManchaCervantes Saavedra, Miguel deХитроумный идальго Дон Кихот ЛаманчскийСервантес Сааведра, Мигель де
– Сторожа, они всегда все знают, правда?– Los serenos están siempre muy al tanto de todo, ¿verdad?Села, Камило Хосе / УлейCela, Camilo Jose / La ColmenaLa ColmenaCela, Camilo JoseУлейСела, Камило Хосе
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Word forms
сторожить
глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитив | сторожить |
Настоящее время | |
---|---|
я сторожу | мы сторожим |
ты сторожишь | вы сторожите |
он, она, оно сторожит | они сторожат |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он сторожил | мы, вы, они сторожили |
я, ты, она сторожила | |
оно сторожило |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | сторожащий | стороживший |
Страдат. причастие | *сторожимый | сторожённый |
Деепричастие | сторожа | (не) сторожив, *стороживши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | сторожи | сторожите |
Инфинитив | сторожиться |
Настоящее время | |
---|---|
я *сторожусь | мы *сторожимся |
ты *сторожишься | вы *сторожитесь |
он, она, оно сторожится | они сторожатся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он сторожился | мы, вы, они сторожились |
я, ты, она сторожилась | |
оно сторожилось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | сторожащийся | сторожившийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |