without examplesFound in 2 dictionaries
Examples from texts
Одни считали, что в океане не может существовать неизвестное науке морское чудовище, совершающее поступки, на которые способен только человек.Los científicos opinaban que en el océano no podía existir monstruo marino alguno ignorado por la ciencia y, sobre todo, capaz de realizar hechos propios exclusivamente del hombre.Беляев, Александр / Человек-амфибияBeliaev, Alexander / IctiandroIctiandroBeliaev, Alexander© 1928 by Alexandr Beliaev© 1989 Editorial RádugaЧеловек-амфибияБеляев, Александр
Все прочее уже не существовало: фасад рухнул, прежде чем его воздвигли; к чему этот триумф гордыни, если шепотом произнесенное имя женщины причиняет такие невыносимые страдания!Todo había dejado de existir, la fachada se derrumbaba antes de estar concluida. ¿Para qué aquel supremo triunfo de su amor propio si bastaba con que le susurrasen al oído el nombre de una mujer para torturarlo de aquella forma?Zola, Emile / El paraíso de las damasЗоля, Эмиль / Дамское счастьеДамское счастьеЗоля, ЭмильEl paraíso de las damasZola, Emile
Красное Здание, которое вы здесь так подробно описали, на улице Попугаев не существует.El Edificio Rojo, que ha descrito aquí con tanto detalle, no existe en la calle de los Papagayos.Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис / Град обреченныйStrugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris / La Ciudad malditaLa Ciudad malditaStrugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris© 1989 Arkadi y Boris Strugatsky© 2004 Ediciones GigameshГрад обреченныйСтругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис
Мы можем расценить это как скромность флорентийца, но думаю, что существует более глубокая причина.Podemos pensar en un pudor del florentino, pero creo que hay una razón más honda.Борхес, Хорхе Луис / Семь вечеровBorges, Jorge Luis / Siete NochesSiete NochesBorges, Jorge LuisСемь вечеровБорхес, Хорхе Луис
"Я люблю все, что существует внутри и снаружи ее тела, – подумал он, – все в нем есть или может стать соблазнительным, влекущим, возбуждающим".«Amo todo lo que existe dentro o fuera de ella», pensó. «Porque todo en ella es o puede ser erógeno».Варгас Льоса, Марио / Похвальное слово мачехеVargas Llosa, Mario / Elogio De La MadrastraElogio De La MadrastraVargas Llosa, MarioПохвальное слово мачехеВаргас Льоса, Марио
В Скифии существует народ с такими большими ушами, что в них можно заворачиваться, как в плащ, спасаясь от холода.En Escitia existen los Panotios, con orejas tan grandes que se envuelven en ellas, como en una capa, para resistir el frío.Карпентьер, Алехо / Арфа и теньCarpentier, Alejo / El Arpa Y La SombraEl Arpa Y La SombraCarpentier, Alejo© siglo xxi editores, s.a. de c.v.Арфа и теньКарпентьер, Алехо
Одно дело – передать на холсте то, что существует в реальности, другое – то, что живет у тебя в мозгу.No es lo mismo trasladar de la realidad al lienzo que de la retina al lienzo.Перес-Реверте, Артуро / БаталистPerez-Reverte, Arturo / El pintor de batallasEl pintor de batallasPerez-Reverte, Arturo© 2006, Arturo Pérez-Reverte© Santillana Ediciones Generales, S.L.© mayo 2007, Punto de Lectura, S.L.БаталистПерес-Реверте, Артуро
Для маркиза и его единомышленников существующий порядок был чем-то естественным, и любое отклонение от него воспринималось как вторжение чужеродных элементов, а потому подлежало устранению всеми возможными способами.Como para el marqués y sus correligionarios el orden existente era algo natural, todo desorden era por necesidad externo al sistema y había de ser eliminado por el método que fuera.Мендоса, Эдуардо / Город чудесMendoza, Eduardo / La Ciudad De Los ProdigiosLa Ciudad De Los ProdigiosMendoza, Eduardo© Eduardo Mendoza, 1986© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.Город чудесМендоса, Эдуардо© Компания "Махаон", 2006© И. Плахина, перевод с испанского, 2004© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.© Eduardo Mendosa, 1986
Разгром империи оставил его без работы, и он существовал за счет преподавания физики и геометрии в Тюбингене в колледже братства Святой Марии.La derrota de los imperios centrales le había dejado sin trabajo; durante diez años había sobrevivido dando clases de física y geometría en Tubinga, en un colegio de los hermanos Maristas.Мендоса, Эдуардо / Город чудесMendoza, Eduardo / La Ciudad De Los ProdigiosLa Ciudad De Los ProdigiosMendoza, Eduardo© Eduardo Mendoza, 1986© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.Город чудесМендоса, Эдуардо© Компания "Махаон", 2006© И. Плахина, перевод с испанского, 2004© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.© Eduardo Mendosa, 1986
Одно у нас уже есть; к другому мы должны стремиться, но не рискуя при этом существующим Договором.Una ya la tenemos; por la otra tenemos que esforzarnos, pero sin poner en riesgo el Tratado actual.© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 2/3/2012© 2010 Naciones Unidashttp://www.un.org/ 2/3/2012
Считается, что у нас существует подобное понятие – классическая книга.Se dirá que tenemos un concepto análogo: el de un libro clásico.Борхес, Хорхе Луис / Семь вечеровBorges, Jorge Luis / Siete NochesSiete NochesBorges, Jorge LuisСемь вечеровБорхес, Хорхе Луис
Кроме них существуют тысячи и сотни персонажей, которые обычно называются эпизодическими.Luego hay miles, centenares, una multitud de personajes de los que se ha dicho que son episódicos.Борхес, Хорхе Луис / Семь вечеровBorges, Jorge Luis / Siete NochesSiete NochesBorges, Jorge LuisСемь вечеровБорхес, Хорхе Луис
Комитет продолжил рассмотрение уже существовавших предложений и в предварит льном порядке рассмотрел новые предложения и инициативы.El Comité continuó examinando las propuestas vigentes e hizo un repaso preliminar de las nuevas propuestas e iniciativas.© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 2/3/2012© 2010 Naciones Unidashttp://www.un.org/ 2/3/2012
Потребность в разоружении особенно настоятельна сейчас, когда существует столь явная угроза международной безопасности.La necesidad del desarme se plantea, entonces, con mayor urgencia cuando la seguridad internacional se ve amenazada de forma tan flagrante.© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 2/3/2012© 2010 Naciones Unidashttp://www.un.org/ 2/3/2012
Генеральный директор заверил Специального докладчика, что не существует тайных мест заключения, контролируемых полицией по его приказанию, и что соглашения с МККК выполняются нормально.En esta ocasión, el Director General aseguró que no existen lugares secretos de detención dirigidos por la Policía a sus órdenes, y que los acuerdos con el CICR funcionan con normalidad.© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 2/3/2012© 2010 Naciones Unidashttp://www.un.org/ 2/3/2012
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
существующее положение
posicion actual
настоящий, происходящий (существующий) в настоящее время
actual
Word forms
существовать
глагол, несовершенный вид, всегда невозвратный, непереходный, действит.
| Инфинитив | существовать |
| Настоящее время | |
|---|---|
| я существую | мы существуем |
| ты существуешь | вы существуете |
| он, она, оно существует | они существуют |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он существовал | мы, вы, они существовали |
| я, ты, она существовала | |
| оно существовало | |
| Наст. время | Прош. время | |
| Причастие | существующий | существовавший |
| Деепричастие | существуя | (не) существовав, *существовавши |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | существуй | существуйте |