– Захотел человека на дармовщинку убить .
—Quería matar a un hombre sin pagar por ello.
Андреев, Леонид / Рассказ о семи повешенных Andreiev, Leonid / Los siete ahorcados
Los siete ahorcados
Andreiev, Leonid
© de la traducción: Rafael Torres (aciou traductores)
© El Olivo Azul 2007
Рассказ о семи повешенных
Андреев, Леонид
Или кто-то может ворваться и нас убить .
O como si alguien fuera a matarnos a los dos de un momento a otro.
Перес-Реверте, Артуро / Баталист Perez-Reverte, Arturo / El pintor de batallas
El pintor de batallas
Perez-Reverte, Arturo
© 2006, Arturo Pérez-Reverte
© Santillana Ediciones Generales, S.L.
© mayo 2007, Punto de Lectura, S.L.
Баталист
Перес-Реверте, Артуро
Никогда не подходи со своей камерой слишком близко к тем, кто мучается, плачет или может тебя убить .
Nunca aproximes demasiado la cámara a la gente, a los que lloran, sufren o pueden matarte.
Перес-Реверте, Артуро / Баталист Perez-Reverte, Arturo / El pintor de batallas
El pintor de batallas
Perez-Reverte, Arturo
© 2006, Arturo Pérez-Reverte
© Santillana Ediciones Generales, S.L.
© mayo 2007, Punto de Lectura, S.L.
Баталист
Перес-Реверте, Артуро
Он появляется на свет с кинжалом в руках и умоляет своих создателей убить его, поскольку, если он будет жить, ему могут начать поклоняться как идолу.
Nace con un puñal en las manos y les pide a sus creadores que lo maten "porque si yo vivo puedo ser adorado como un ídolo".
Борхес, Хорхе Луис / Семь вечеров Borges, Jorge Luis / Siete Noches
Siete Noches
Borges, Jorge Luis
Семь вечеров
Борхес, Хорхе Луис
– И поэтому вы решили меня убить ?...
– ¿Por eso quiere matarme?...
Перес-Реверте, Артуро / Баталист Perez-Reverte, Arturo / El pintor de batallas
El pintor de batallas
Perez-Reverte, Arturo
© 2006, Arturo Pérez-Reverte
© Santillana Ediciones Generales, S.L.
© mayo 2007, Punto de Lectura, S.L.
Баталист
Перес-Реверте, Артуро
– Когда я отправился вас искать, сеньор Фольк, я был убежден, что смогу убить живого человека.
– Cuando vine en su busca, señor Faulques, creía que iba a matar a un hombre vivo.
Перес-Реверте, Артуро / Баталист Perez-Reverte, Arturo / El pintor de batallas
El pintor de batallas
Perez-Reverte, Arturo
© 2006, Arturo Pérez-Reverte
© Santillana Ediciones Generales, S.L.
© mayo 2007, Punto de Lectura, S.L.
Баталист
Перес-Реверте, Артуро
Однако он нашел, что обвиняемые "активно поддерживали действия толпы, стремившейся убить погибшего", и поэтому у них было намерение совершить убийство.
no obstante, llegó a la conclusión de que los acusados "se hablan sonado activamente a la multitud, que quería matar al difunto", y, por consiguiente, t«ní$n la intención de mtv.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Неужели вы хотите убить себя или же убить Лотарио?
¿Quieres por ventura quitarte la vida o quitársela a Lotario?
Сервантес Сааведра, Мигель де / Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский Cervantes Saavedra, Miguel de / El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha
El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha
Cervantes Saavedra, Miguel de
Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
Сервантес Сааведра, Мигель де
- А теперь скажите, что доблестнее: воскресить мертвого или же убить великана?
Y dígame agora: ¿cuál es más: resucitar a un muerto, o matar a un gigante?
Сервантес Сааведра, Мигель де / Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский Cervantes Saavedra, Miguel de / El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha
El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha
Cervantes Saavedra, Miguel de
Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
Сервантес Сааведра, Мигель де
На мне юбка, а на тебе штаны, но ты не осмелишься, потому что ничтожество и дерьмо, попробуй, я тебя убью , клянусь тебе!
Yo llevo faldas y tú gastas pantalones pero tampoco te atreves conmigo porque eres un desgraciado y un mierda, si pruebas te mato, te lo juro.
Cela, Camilo Jose / Mazurca Para Dos Muertos Села, Камило Хосе / Мазурка для двух покойников
Мазурка для двух покойников
Села, Камило Хосе
Mazurca Para Dos Muertos
Cela, Camilo Jose
– Когда прикончили мертвяка, что убил моего мужа, думала, станет легче дышать, но нет.
– Cuando mataron al muerto que mató a mi difunto creí que iba a respirar con más alegría, pero no.
Cela, Camilo Jose / Mazurca Para Dos Muertos Села, Камило Хосе / Мазурка для двух покойников
Мазурка для двух покойников
Села, Камило Хосе
Mazurca Para Dos Muertos
Cela, Camilo Jose
Этого Фиделя Эрнандеса, который убил свою жену Эудосию сапожной колодкой, присудили к гарроте и казни в 1909 году.
A Fidel Hernández, que mató a la Eudosia, su mujer, con una lezna de zapatero, lo condenaron a muerte y lo agarrotó Gregorio Ma yoral en el año 1909.
Села, Камило Хосе / Улей Cela, Camilo Jose / La Colmena
La Colmena
Cela, Camilo Jose
Дядя Клето убивает время, играя на ударных.
Tío Cleto se pasa las horas muertas tocando la batería o sea el jazz-band.
Cela, Camilo Jose / Mazurca Para Dos Muertos Села, Камило Хосе / Мазурка для двух покойников
Мазурка для двух покойников
Села, Камило Хосе
Mazurca Para Dos Muertos
Cela, Camilo Jose
Я убью всякого, кто осмелится поднять на меня руку.
Yo lo mato al que se anime a pegarme.
Пуиг, Мануэль / Крашеные губки Puig, Manuel / Boquitas pintadas
Boquitas pintadas
Puig, Manuel
Крашеные губки
Пуиг, Мануэль
Засвидетельствовано разительное сходство с убитым .
Se declaró el parecido con el occiso como contundente.
Пуиг, Мануэль / Крашеные губки Puig, Manuel / Boquitas pintadas
Boquitas pintadas
Puig, Manuel
Крашеные губки
Пуиг, Мануэль