about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

Russian-Spanish dictionary
  • This dictionary includes 52,475 common words, meanings, and expressions of modern Spanish and Russian. Words with multiple meanings are represented by key meanings with example sentences of their use.
  • The end of each part of the dictionary is accompanied by a separate list of geographical names.
  • The dictionary is most useful in preparing for Spanish language exams, and particularly for the Unified State Exam.
  • The dictionary is ideal for schoolchildren and students, as well as for all students of the Spanish language.

уехать

salir vi (para), irse (a, para); marcharse (a, para)

Essential (Ru-Es)

уехать

сов.

salir (непр.) vi (para), partir vi (para), irse (непр.) (a, para); marcharse (a, para) (en vehículo)

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

А уехать – это не храбрость.
Huir no es señal de valentía.
Айтматов, Чингиз / И дольше века длится деньAitmatow, Chinguiz / Un dio mas largo que un siglo
Un dio mas largo que un siglo
Aitmatow, Chinguiz
© Chinguiz Aitmátov, Kirguistán, 1981
И дольше века длится день
Айтматов, Чингиз
И я помог ей уехать, когда она попросила меня о том.
Y yo la ayudé a partir cuando ella me lo pidió.
Айтматов, Чингиз / И дольше века длится деньAitmatow, Chinguiz / Un dio mas largo que un siglo
Un dio mas largo que un siglo
Aitmatow, Chinguiz
© Chinguiz Aitmátov, Kirguistán, 1981
И дольше века длится день
Айтматов, Чингиз
Надо же, подумать только: чтобы уехать, потратили три дня, а возвратились в два счета!
¡Qué cosa, pensar que para ir le pusimos más de tres días y ahora volvemos en dos patadas!
Кортасар, Хулио / ВыигрышиCortazar, Julio / Los Premios
Los Premios
Cortazar, Julio
Выигрыши
Кортасар, Хулио
С вами советовалась, с вами собиралась уехать!
¡Se aconsejaba con usted, y se proponía partir con usted!
Беляев, Александр / Человек-амфибияBeliaev, Alexander / Ictiandro
Ictiandro
Beliaev, Alexander
© 1928 by Alexandr Beliaev
© 1989 Editorial Ráduga
Человек-амфибия
Беляев, Александр
Это все Зарипа, поняла, что лучше уехать в его отсутствие.
Por eso Zaripa había comprendido que era mejor partir en su ausencia.
Айтматов, Чингиз / И дольше века длится деньAitmatow, Chinguiz / Un dio mas largo que un siglo
Un dio mas largo que un siglo
Aitmatow, Chinguiz
© Chinguiz Aitmátov, Kirguistán, 1981
И дольше века длится день
Айтматов, Чингиз
Зачем тебе куда-то уезжать?
¿Por qué tienes que marcharte?
Айтматов, Чингиз / И дольше века длится деньAitmatow, Chinguiz / Un dio mas largo que un siglo
Un dio mas largo que un siglo
Aitmatow, Chinguiz
© Chinguiz Aitmátov, Kirguistán, 1981
И дольше века длится день
Айтматов, Чингиз
Всадник пришпорил коня и уехал.
El jinete espoleó el caballo y se fue.
Беляев, Александр / Человек-амфибияBeliaev, Alexander / Ictiandro
Ictiandro
Beliaev, Alexander
© 1928 by Alexandr Beliaev
© 1989 Editorial Ráduga
Человек-амфибия
Беляев, Александр
- Пожалуй, завтра уеду, - посмеивался Подтягин.
– Me parece que partiré mañana -dijo Podtyagin sonriente-.
Набоков, Владимир / МашенькаNabokov, Vladimir / Mashenka
Mashenka
Nabokov, Vladimir
Машенька
Набоков, Владимир
Ты куда-нибудь уезжаешь, Фончито?
Pero ¿acaso te vas a alguna parte, Fonchito?
Варгас Льоса, Марио / Похвальное слово мачехеVargas Llosa, Mario / Elogio De La Madrastra
Elogio De La Madrastra
Vargas Llosa, Mario
Похвальное слово мачехе
Варгас Льоса, Марио
Затем он уехал в Камерун, где получил ученую степень в Институте международных отношений.
Posteriormente pasó a Camerún, donde obtuvo su diploma internacional en el Instituto de Relaciones Internacionales.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© 2010 Naciones Unidas
И все вокруг закивали и забормотали, что да, явный фермер, уедет и пулемет с собою заберет, не гангстер же он какой-нибудь, на самом-то деле.
Y todos asintieron y comenzaron a murmurar: sí, por supuesto, es un granjero, se irá y se llevará su ametralladora, no es un gángster, claro que no.
Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис / Град обреченныйStrugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris / La Ciudad maldita
La Ciudad maldita
Strugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris
© 1989 Arkadi y Boris Strugatsky
© 2004 Ediciones Gigamesh
Град обреченный
Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис
Узнав, что Дениза уезжает завтра, она продолжала: – Нет, нет, вы так полагаете, но я знаю, что этому не бывать…
Y añadió, al responder Denise que se marchaba al día siguiente: -No, no; eso es lo que tú crees, pero yo sé que no te vas a ir...
Zola, Emile / El paraíso de las damasЗоля, Эмиль / Дамское счастье
Дамское счастье
Золя, Эмиль
El paraíso de las damas
Zola, Emile
- Да, вот дочь уехала, что мне тут одной делать. когда любишь, к чему терять время в одиночку...
– Sí, la hija se me fue, qué voy a hacer acá sola, cuando se tiene un amor, a qué perder el tiempo sola…
Пуиг, Мануэль / Крашеные губкиPuig, Manuel / Boquitas pintadas
Boquitas pintadas
Puig, Manuel
© Manuel Puig, 1969
Крашеные губки
Пуиг, Мануэль
– Когда ты уехал, мы почувствовали себя такими одинокими, – сказала она извиняющимся тоном.
Cuando te fuiste nos sentimos muy solos, dijo en tono de disculpa.
Мендоса, Эдуардо / Город чудесMendoza, Eduardo / La Ciudad De Los Prodigios
La Ciudad De Los Prodigios
Mendoza, Eduardo
© Eduardo Mendoza, 1986
© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
Город чудес
Мендоса, Эдуардо
© Компания "Махаон", 2006
© И. Плахина, перевод с испанского, 2004
© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
© Eduardo Mendosa, 1986
– Я сам бы уехал отсюда, если бы можно было.
Yo también me iría de aquí, si pudiera.
Андреев, Леонид / Красный смехAndreiev, Leonid / Risa roja
Risa roja
Andreiev, Leonid
© ARCA EDICIONES
© Edición: Fundación-Archivo Rafael Cansinos Assens (ARCA), 2006
© Traducción: herederos de R.C.A., 2006
Красный смех
Андреев, Леонид

Add to my dictionary

уехать1/3
salir (para); irse (a; para); marcharse (a; para)

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Word forms

уехать

глагол, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитивуехать
Будущее время
я уедумы уедем
ты уедешьвы уедете
он, она, оно уедетони уедут
Прошедшее время
я, ты, он уехалмы, вы, они уехали
я, ты, она уехала
оно уехало
Причастие прош. вр.уехавший
Деепричастие прош. вр.уехав, *уехавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.уезжайуезжайте
Побудительное накл.уедемте
Инфинитивуезжать
Настоящее
я уезжаюмы уезжаем
ты уезжаешьвы уезжаете
он, она, оно уезжаетони уезжают
Прошедшее время
я, ты, он уезжалмы, вы, они уезжали
я, ты, она уезжала
оно уезжало
Наст. времяПрош. время
Причастиеуезжающийуезжавший
Деепричастиеуезжая (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.уезжайуезжайте