without examplesFound in 2 dictionaries
Russian-Spanish dictionary- This dictionary includes 52,475 common words, meanings, and expressions of modern Spanish and Russian. Words with multiple meanings are represented by key meanings with example sentences of their use.
- The end of each part of the dictionary is accompanied by a separate list of geographical names.
- The dictionary is most useful in preparing for Spanish language exams, and particularly for the Unified State Exam.
- The dictionary is ideal for schoolchildren and students, as well as for all students of the Spanish language.
- This dictionary includes 52,475 common words, meanings, and expressions of modern Spanish and Russian. Words with multiple meanings are represented by key meanings with example sentences of their use.
- The end of each part of the dictionary is accompanied by a separate list of geographical names.
- The dictionary is most useful in preparing for Spanish language exams, and particularly for the Unified State Exam.
- The dictionary is ideal for schoolchildren and students, as well as for all students of the Spanish language.
улечься
(о пыли и т.п.); posarse
Essential (Ru-Es)
улечься
(1 ед. улягусь)
acostarse (непр.), echarse, tenderse (непр.)
(о пыли и т.п.) posarse, depositarse, sedimentarse
(о буре, ветре; о гневе и т.п.) calmarse, apaciguarse; cesar vi (прекратиться)
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Альфонсито покорно улегся в кровать.El niño se metió en la cama, asintiendo.Варгас Льоса, Марио / Похвальное слово мачехеVargas Llosa, Mario / Elogio De La MadrastraElogio De La MadrastraVargas Llosa, MarioПохвальное слово мачехеВаргас Льоса, Марио
Наше возбуждение еще не улеглось.Nuestra excitación no había pasado aún.Беляев, Александр / Звезда КЭЦBeliaev, Alexander / La estrella KetzLa estrella KetzBeliaev, Alexander© 1965 por Editora y Distribuidora Hispano Americana, S. A.Звезда КЭЦБеляев, Александр
Наконец Дон Кихот улегся в постель, а донья Родригес, не снимая очков и по-прежнему держа в руке свечу, села в кресло на некотором расстоянии от кровати.Entróse, en fin, don Quijote en su lecho, y quedóse doña Rodríguez sentada en una silla, algo desviada de la cama, no quitándose los antojos ni la vela.Сервантес Сааведра, Мигель де / Хитроумный идальго Дон Кихот ЛаманчскийCervantes Saavedra, Miguel de / El ingenioso hidalgo don Quijote de la ManchaEl ingenioso hidalgo don Quijote de la ManchaCervantes Saavedra, Miguel deХитроумный идальго Дон Кихот ЛаманчскийСервантес Сааведра, Мигель де
Стояла глубокая тишина; даже ветер улегся.La calma era absoluta; hasta el suave terral había cesado.Перес-Реверте, Артуро / БаталистPerez-Reverte, Arturo / El pintor de batallasEl pintor de batallasPerez-Reverte, Arturo© 2006, Arturo Pérez-Reverte© Santillana Ediciones Generales, S.L.© mayo 2007, Punto de Lectura, S.L.БаталистПерес-Реверте, Артуро
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Word forms
улечься
глагол, соверш. вид, всегда возвратный, непереходный
Инфинитив | улечься |
Будущее время | |
---|---|
я улягусь | мы уляжемся |
ты уляжешься | вы уляжетесь |
он, она, оно уляжется | они улягутся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он улёгся | мы, вы, они улеглись |
я, ты, она улеглась | |
оно улеглось |
Причастие прош. вр. | улёгшийся |
Деепричастие прош. вр. | улёгшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | *улягся | *улягтесь |
Побудительное накл. | уляжемтесь |