about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

The Comprehensive Russian-French Dictionary
  • This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
  • This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
  • The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.

Рак

м. астр.

Cancer [-ɛr] m

Universal (Ru-Fr)

рак

  1. м. зоол.

    écrevisse f

  2. м. мед.

    cancer m

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Рак? – небрежно обронил Баба.
Un cancer, supposa Baba d'un ton dégagé.
Hosseini, Khaled / Les cerfs-volants de KaboulХоссейни, Халед / Бегущий за ветром
Бегущий за ветром
Хоссейни, Халед
Les cerfs-volants de Kaboul
Hosseini, Khaled
Вы держитесь немного позади, рак бесстрашен и ловок; у него отличные пистолеты…
Tenez-vous un peu en arrière; l'écrevisse est brave et adroit: il a de bons pistolets…
Мериме, Проспер / КарменMerimee, Prosper / Carmen
Carmen
Merimee, Prosper
Кармен
Мериме, Проспер
Нет никакой причины для того, чтобы рак развился именно в этом месте.
Il n'y a aucune raison qu'un cancer se développe à cet endroit précis.
Вербер, Бернард / Империя ангеловWerber, Bernard / L'Empire Des Anges
L'Empire Des Anges
Werber, Bernard
© Éditions Albin Michel S.A., 2000.
© Bernard Werber, 2000
Империя ангелов
Вербер, Бернард
© Bernard Werber, 2000
© Editions Albin Michel S.A., — Paris 2000
© Агафонов А., перевод на русский язык, 2005
© ЗАО «ЛГ Информэйшн Груп», оформление, 2005
© ЗАО «Издательский дом «Гелеоc», издание на русском языке, 2005
Когда профессор сделал ему замечание, он покраснел, как рак, будто совершил нечто непристойное.
Le professeur lui en ayant fait le reproche, il était devenu très rouge, comme s'il avait commis une indécence.
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Но больше всего ее поражает моя болезнь, этот неожиданный рак пупка, который она с моего согласия уже назвала «менделеевским синдромом».
Mais ce qui la passionne chez moi, c'est mon cancer, cet inattendu cancer du nombril qu'elle a d'ailleurs déjà sobrement baptisé avec ma permission « Syndrome de Mendeleiev ».
Вербер, Бернард / Империя ангеловWerber, Bernard / L'Empire Des Anges
L'Empire Des Anges
Werber, Bernard
© Éditions Albin Michel S.A., 2000.
© Bernard Werber, 2000
Империя ангелов
Вербер, Бернард
© Bernard Werber, 2000
© Editions Albin Michel S.A., — Paris 2000
© Агафонов А., перевод на русский язык, 2005
© ЗАО «ЛГ Информэйшн Груп», оформление, 2005
© ЗАО «Издательский дом «Гелеоc», издание на русском языке, 2005
Ей нельзя было к нам ходить, и она прислала записку, из которой Анриетта узнала, что Леопольд уже давно лежит в больнице. У него был рак языка, ему предстояла третья операция, но надежды почти не было.
Il lui était interdit de venir nous voir. Elle a envoyé un petit mot par lequel Henriette a appris que Léopold était depuis longtemps a l'hôpital, atteint d'un cancer à la langue, et qu'on allait l'opérer sans espoir pour la troisième fois.
Сименон, Жорж / Я вспоминаюSimenon, Georges / Je me souviens
Je me souviens
Simenon, Georges
© Georges Simenon, 1993
Я вспоминаю
Сименон, Жорж
© Издательство "Детская литература", 1985
— Но у вас не просто рак.
Mais votre cancer n'est pas n'importe quel cancer.
Вербер, Бернард / Империя ангеловWerber, Bernard / L'Empire Des Anges
L'Empire Des Anges
Werber, Bernard
© Éditions Albin Michel S.A., 2000.
© Bernard Werber, 2000
Империя ангелов
Вербер, Бернард
© Bernard Werber, 2000
© Editions Albin Michel S.A., — Paris 2000
© Агафонов А., перевод на русский язык, 2005
© ЗАО «ЛГ Информэйшн Груп», оформление, 2005
© ЗАО «Издательский дом «Гелеоc», издание на русском языке, 2005
В конце концов она узнала, что у тети Марты рак желудка и жить ей осталось считанные месяцы.
À la fin, elle réussit à savoir que Marthe se mourait d’un cancer à l’intestin; il y en avait pour quelques mois.
Роллан, Ромен / Жан-Кристоф, Том IIIRolland, Romain / Jean-Christophe Tome III
Jean-Christophe Tome III
Rolland, Romain
© Bibliolife, LLC
Жан-Кристоф, Том III
Роллан, Ромен
© Издательство «Правда», 1983
– Никого, кроме нас, – подтвердил он, выходя из кареты. – Я вас угощу раками по‑эльзасски.
- Rien que nous, dit-il en descendant, et je vous ferai faire des écrevisses à l'alsacienne.
Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mort
Fort comme la mort
Maupassant, Guy de
© 2002 - Éditions du Boucher
Сильна как смерть
Мопассан, Ги де
© Издательство «Сеятель», 1925
Тема: То, что вы называете «раком».
Thème: " Ce que vous nommez " cancer " "
Вербер, Бернард / День МуравьяWerber, Bernard / Le Jour des Fourmis
Le Jour des Fourmis
Werber, Bernard
© Éditions Albin Michel S.A., 1992.
День Муравья
Вербер, Бернард
© Editions Albin Michel S.A., - Paris 1992
© Издание на русском языке, перевод на русский язык. ООО Группа Компаний «РИПОЛ классик», 2007
Франсуаза отправляется по магазинам, а я, лежа у бассейна в отеле «Стэндарт» на бульваре Сансет, нахожу, наконец, ответ: потому что без нее я заболеваю раком.
Au bord de la piscine du Standard Hôtel sur Sunset Boulevard, tandis que Françoise est partie faire du shopping, je trouve la réponse: parce que j'attrape le cancer en son absence.
Бегбедер, Фредерик / Романтический эгоистBeigbeder, Frederic / L'Egoiste Romantique
L'Egoiste Romantique
Beigbeder, Frederic
© Éditions Grasset & Fasquelle, 2005
Романтический эгоист
Бегбедер, Фредерик
© М. Зонина, перевод на русский язык, 2006
© Frédéric Beigbeder, 2009
© ООО «Издательская группа Аттикус», 2010
© Издательство «Иностранка»
Кривой сказал: – Меня тоже знают, я там столько штук понастроил ракам . А так как у меня всего один глаз, то меня легко узнать.
– Le borgne dit: – Moi aussi, on m'y connaît, j'y ai fait tant de farces aux Écrevisses! et, comme je n'ai qu'un oeil, je suis difficile à déguiser.
Мериме, Проспер / КарменMerimee, Prosper / Carmen
Carmen
Merimee, Prosper
Кармен
Мериме, Проспер
- Удобно, как раку-отшельнику в раковине моллюска-трубача, с позволения сказать! - ответил Консель.
— Aussi bien, n’en déplaise à monsieur, répondit Conseil, qu’un bernard-l’ermite dans la coquille d’un buccin. »
Верн, Жюль / Двадцать тысяч лье под водойVerne, Jules / Vingt Mille Lieues Sous Les Mers
Vingt Mille Lieues Sous Les Mers
Verne, Jules
© 1870, J. Hetzel et Cie, Éditeurs
Двадцать тысяч лье под водой
Верн, Жюль
© 1870, J. Hetzel et Cie, Éditeurs
© Государственное издательство художественной литературы, 1956 г.
Прием: Очень давно мы тоже столкнулись с тем, что вы называете «раком».
Réception : Il y a bien longtemps, nous aussi avons été frappées par ce que vous appelez le " cancer ".
Вербер, Бернард / День МуравьяWerber, Bernard / Le Jour des Fourmis
Le Jour des Fourmis
Werber, Bernard
© Éditions Albin Michel S.A., 1992.
День Муравья
Вербер, Бернард
© Editions Albin Michel S.A., - Paris 1992
© Издание на русском языке, перевод на русский язык. ООО Группа Компаний «РИПОЛ классик», 2007
Ты засучишь рукава, и мы опять станем ловить раков
Tu retrousseras les manches, nous pêcherons encore des écrevisses...
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль

Add to my dictionary

Рак
Masculine nounCancer

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    cancer (болезнь)

    translation added by Татьяна Власова
    0

Collocations

рак-отшельник
bernard-l'ermite
человек, родившийся под знаком Рака
cancer
рак предстательной железы
cancer de la prostate
рак почки
cancer du rein
морской рак
cancre
кожный рак
cancroïde
рак растений
chancre
рак-отшельник
pagure
морской рак
poupart
рак-богомол
squille
твердый фиброзный рак
squirre
рак шейки матки
cancer du col de l'utérus
рак груди
cancer du sein
сачок для ловли раков и креветок
balance
больной раком
cancéreux

Word forms

рак

существительное, одушевлённое, мужской род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйракраки
Родительныйракараков
Дательныйракуракам
Винительныйракараков
Творительныйракомраками
Предложныйракераках

рак

существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйрак*раки
Родительныйрака*раков
Дательныйраку*ракам
Винительныйрак*раки
Творительныйраком*раками
Предложныйраке*раках

рака

существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйракараки
Родительныйракирак
Дательныйракеракам
Винительныйракураки
Творительныйракой, ракоюраками
Предложныйракераках