without examplesFound in 7 dictionaries
The Comprehensive Russian-French Dictionary- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
решение
с.
décision f, résolution f; jugement m
(ответ к задаче) résolution f
(вывод, заключение) solution f
Business (Ru-Fr)
решение
(управленческое)
décision f
(техническое)
solution f parti m ou technique, choix m technique
(правления предприятия)
décision f | délibération f
(судебное)
jugement m
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Решение здесь очень простое: надо, чтобы она была одновременно серой мышкой и путаной, женщиной-вамп и лолитой, секс-бомбой и испуганной девственницей, сиделкой и больной.La solution est simple : il faut qu'elle soit bonniche et putain, vamp et lolita, bombe sexuelle et vierge effarouchée, infirmière et malade.Бегбедер, Фредерик / Воспоминания необразумившегосямолодого человекаBeigbeder, Frederic / Memoires D'un Jeune Homme DérangéMemoires D'un Jeune Homme DérangéBeigbeder, Frederic© La Table Ronde, 2001Воспоминания необразумившегосямолодого человекаБегбедер, Фредерик
Излагая все это, доктор говорил медленно, с расстановкой, с паузами и ударениями, без всякого снисхождения к нервическому состоянию бедняжки Кэтрин, напряженно ожидавшей отцовского решения.Le docteur laissa tomber ces remarques lentement, nettement, en s'arrêtant de temps à autre et en insistant sur certains mots, sans avoir l'air de s'apercevoir que Catherine mourait d'anxiété en attendant sa conclusion.James, Henri / Washington Square (L'Heritiere)Джеймс, Генри / Вашингтонская площадьВашингтонская площадьДжеймс, ГенриWashington Square (L'Heritiere)James, Henri© Editions Denoël, 1953
Иосиф был в восторге от ее решения.Joseph fut enchanté de sa détermination.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.Consuelo. Tome II.Sand, GeorgeКонсуэло. Том II.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Его включение в проект повестки дня пятьдесят шестой сессии зависит от решения, которое может быть принято по нему Генеральной Ассамблеей на ее пятьдесят пятой сессии.Elle est inscrite à Tordre du jour provisoire de la cinquante- sixième session sous réserve de toute autre décision que TAssemblée pourra prendre à son sujet à sa cinquante-cinquième session.© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 19.05.2011© Organisation des Nations Unies, 2010http://www.un.org/ 19.05.2011
В случае улучшения финансового положения в 2003 году Директор-исполнитель может отменить эти решения либо частично, либо в полном объеме, и соответствующим образом информирует Комиссию.Si la situation financière s'améliorait en 2003, le Directeur exécutif pourrait revenir en partie ou en totalité sur ces décisions, auquel cas il en informera la Commission.© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 14.05.2011© Organisation des Nations Unies, 2010http://www.un.org/ 14.05.2011
Проект решения, рекомендованный КомитетомProjet de décision dont le Comité a recommandé l'adoption© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 18.05.2011© Organisation des Nations Unies, 2010http://www.un.org/ 18.05.2011
Лучшие решения описаны в следующем вопросе.La meilleure solution est expliquée dans la question suivante.
Но мое упорное стремление охватить в этом труде весь мир ("mondialiser") поставило передо мною задачи, для решения которых я, специалист по истории Запада, был по меньшей мере плохо подготовлен.Et mon parti pris de « mondialiser » le présent ouvrage m'a conduit vers des tâches pour les quelles, historien d'Occident, j'étais, pour le moins, mal préparé.Бродель, Фернан / Структуры повседневностиBraudel, Fernand / Les structures du quotidienLes structures du quotidienBraudel, Fernand© Armand Colin, Paris, 1986Структуры повседневностиБродель, Фернан© Armand Colin, Paris, 1986© Издательство "Прогресс", 1986 г.
Возбужденный, испуганный, впавший в отчаяние или, вернее, потерявший рассудок, без воли, без заранее обдуманного решения, он бежал после сцены, завершение которой видел у Лавальер.Ivre, épouvanté, désolé, ou plutôt sans raison, sans volonté, sans parti pris, il s’enfuit après la scène dont il avait vu la fin chez La Vallière.Дюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IIIDumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne. Tome IIILe vicomte de Bragelonne. Tome IIIDumas, Alexandre©2008 Bibliobazaar, LLCВиконт де Бражелон. Том IIIДюма, Александр
– Мой милый Марко, вы уже в возрасте, когда принимают мужские решения.– Mon petit Marco, vous êtes en âge de prendre des décisions d'homme.Бенаквиста, Тонино / СагаBenacquista, Tonino / SagaSagaBenacquista, Tonino© Tonino Benacquista. Saga. Paris: Gallimard, 1997СагаБенаквиста, Тонино© Tonino Benacquista. Saga. Paris: Gallimard, 1997.© Перевод Найденкова И.В., 2000.© Литературная обработка Зуб И.В., 2000.© Издание на русском языке. ПКООО "МАКБЕЛ", 2000.
Клотильда неизменно в таких случаях посматривала на него с улыбкой и каким‑то забавным неопределенным жестом как бы отодвигала подальше всякие заботы и решения, предлагая довериться жизни, которая все делает к лучшему.Elle, surtout, le regardait en souriant, renvoyait à plus tard les ennuis, les partis à prendre, d'un joli geste vague, qui s'en remettait à la vie bienfaisante.Золя, Эмиль / Доктор ПаскальZola, Emile / Le docteur PascalLe docteur PascalZola, EmileДоктор ПаскальЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Они заявляют о том, что возлагают большие надежды на то, что обе стороны и впредь будут прилагать свои усилия для достижения общего политического решения, с тем чтобы успешно завершить начатый процесс переговоров.Ils expriment le ferme espoir que les deux parties poursuivront leurs efforts pour parvenir à une solution politique d'ensemble, de façon à conclure avec succès le processus de négociation.© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 24.06.2011© Organisations des Nations Unies, 2010http://www.un.org/ 24.06.2011
По подпункту 13(п) Совет принял решения 2001/292 и 2001/293Au titre du point 13 n) de l'ordre du jour, le Conseil a adopté les décisions 2001/292 et 2001/293.© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 18.05.2011© Organisation des Nations Unies, 2010http://www.un.org/ 18.05.2011
Все прекрасные проекты, все великолепные авангардные решения Шли-пу-ни превратились в хлам, уносимый потоками.Tous les beaux projets, les superbes réalisations avantgardistes de Chli-pou-ni ne sont plus que déchets emportés par les flots.Вербер, Бернард / День МуравьяWerber, Bernard / Le Jour des FourmisLe Jour des FourmisWerber, Bernard© Éditions Albin Michel S.A., 1992.День МуравьяВербер, Бернард© Editions Albin Michel S.A., - Paris 1992© Издание на русском языке, перевод на русский язык. ООО Группа Компаний «РИПОЛ классик», 2007
У себя на работе она сталкивается с массой более сложных проблем и должна принимать ответственные решения каждую минуту.Dans le cadre de son boulot, elle a beaucoup de problèmes embêtants à régler et des décisions à prendre toutes les deux minutes.Гавальда, Анна / Мне бы хотелось, чтоб меня кто-нибудь где-нибудь ждалGavalda, Anna / Je voudrais que quelqu'un m'attende quelque partJe voudrais que quelqu'un m'attende quelque partGavalda, AnnaМне бы хотелось, чтоб меня кто-нибудь где-нибудь ждалГавальда, Анна
Add to my dictionary
Not foundUser translations
The part of speech is not specified
- 1.
décisions
translation added by Sasha Boe
Collocations
отмена решения
abrogation d'une décision
присоединение территории в силу решения международного арбитража или суда
adjudication de territoire
управление на основании судебного решения
administration judiciaire
объявление решения суда
affiche judiciaire
арбитражное разрешение международного спора с обоснованием решения соображениями справедливости
amiable composition
отмена решения
annulation d'une décision
референт, готовящий решения
auditeur
абсолютная сила решения
autorité absolue d'une décision
юридическая сила решения
autorité de la chose décidée
относительная сила судебного решения
autorité relative de la chose jugée
относительная сила решения
autorité relative d'une décision
процедура получения такого решения
compulsoire
обжалование решения
contestation d'une décision
оспаривание решения
contestation d'une décision
предварительное исполнение решения
décision exécutoire par provision
Word forms
решение
существительное, неодушевлённое, средний род
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Именительный | решение, *решенье | решения, *решенья |
| Родительный | решения, *решенья | решений |
| Дательный | решению, *решенью | решениям, *решеньям |
| Винительный | решение, *решенье | решения, *решенья |
| Творительный | решением, *решеньем | решениями, *решеньями |
| Предложный | решении, *решенье | решениях, *решеньях |