This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
арестованный
м.
détenum, prisonnierm
Examples from texts
Арестованный требовал, чтобы с ним обращались вежливо, заявляя, что он дворянин.
Il demandait qu’on le conduisît avec égards, se prétendant gentilhomme et soldat.
Дюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IIIDumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne. Tome III
Уж если вы его арестовали, значит, вы располагаете не только подозрениями, но и неопровержимыми уликами.
Si vous l’avez fait arrêter, c’est qu’évidemment vous avez plus que des soupçons, c’est que vous possédez des preuves positives.
Габорио, Эмиль / Дело вдовы ЛеружGaboriau, Emile / L'affaire Lerouge
L'affaire Lerouge
Gaboriau, Emile
Дело вдовы Леруж
Габорио, Эмиль
В этой связи 25 апреля 1988 года полицейским был арестован Соливерт, которого во время допроса пытал другой полицейский, и имена этих двух полицейских были сообщены правительству.
Dans ce contexte, Solivert Belizaire Toussaint aurait été arrêté le 25 avril 1988 par un policier et torturé par un autre durant son interrogatoire; les noms de ces deux hommes ont été transmis au Gouvernement.
И на этот раз Кольбер добился превосходства над нею; желая сохранить его за собой, он спросил: – Вы обращаетесь с просьбой, сударыня, арестовать господина д'Эрбле?
Colbert avait ressaisi la supériorité dans l’entretien; il voulut la garder. – Vous me demandez, dit-il, madame, de faire arrêter ce M. d’Herblay?
Дюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IVDumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne. Tome IV
К счастью, я догадался послать их в комнату ваших приказчиков, так что они заняты там, наверху, их арестом, вместо того чтобы арестовать вас.
Heureusement que j'ai eu l'idée d'indiquer la chambre de vos commis, de sorte qu'il est occupé à arrêter là-haut vos commis au lieu de vous arrêter vous-mêmes ici.
Дюма, Александр / Сорок пять. Том IIDumas, Alexandre / Les Quarante-Cinq. Tome II