without examplesFound in 2 dictionaries
The Comprehensive Russian-French Dictionary- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
билет
м.
billet m; ticket m (трамвайный)
(как удостоверение) carte f
Law (Ru-Fr)
билет
billet
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Я поспешил вручить банковский билет.Je m'empressai de donner un billet de banque.Воллар, Амбруаз / СезаннVollard, Ambroise / Paul CézannePaul CézanneVollard, Ambroise© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924СезаннВоллар, Амбруаз© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924© Издательство Ленинградского Областного Союза Советских Художников, Ленинград, 1934 г.
Он был ее любовником, он принес ей билет, он сопровождал ее на спектакль, и с того момента, как Маргарита стала моей любовницей, я должен был примириться со всеми ее привычками.Il avait été son amant, il lui apportait une loge, il l'accompagnait au spectacle, tout cela était fort naturel, et, du moment où j'avais pour maîtresse une fille comme Marguerite, il me fallait bien accepter ses habitudes.Дюма-сын, Александр / Дама с камелиямиDumas fils, Alexandre / La Dame aux CameliasLa Dame aux CameliasDumas fils, AlexandreДама с камелиямиДюма-сын, Александр© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2009
— Послушайте, есть простой способ все устроить, — сказал он, — возьмите билет.– Écoutez, il y a un moyen de tout arranger, dit-il prenez le billet.Роллан, Ромен / Жан-Кристоф, Том IIRolland, Romain / Jean-Christophe Tome IIJean-Christophe Tome IIRolland, Romain© BiblioLife, LLCЖан-Кристоф, Том IIРоллан, Ромен© Издательство «Правда», 1983
Если их не было, я возьму первый билет, как на конке.Si elle n'en a pas eu, je prends le numéro un, comme au tramway.Мопассан, Ги де / ИветтаMaupassant, Guy de / YvetteYvetteMaupassant, Guy deИветтаМопассан, Ги де© Издательство «Правда», 1958
При входе надо будет только предъявить пригласительный билет.Il suffirait de montrer à la porte la lettre de convocation.Мопассан, Ги де / Милый другMaupassant, Guy de / Bel AmiBel AmiMaupassant, Guy de© 2006 Adamant Media CorporationМилый другМопассан, Ги де© Издательство «Художественная литература», 1974
– Э-э… только билет на метро.Euh... juste un ticket de métro.Вербер, Бернард / МуравьиWerber, Bernard / Les FourmisLes FourmisWerber, Bernard© Editions Albin Michel S.A., 1991.МуравьиВербер, Бернард© Editions Albin Michel S.A., — Paris 1991© ООО Группа Компаний «РИПОЛ классик», издание на русском языке, перевод, 2007
У меня только тысячефранковый билет…Je n’ai que des billets de mille francs…Мирбо, Октав / Дневник горничнойMirbeau, Octave / Le journal d’une femme de chambreLe journal d’une femme de chambreMirbeau, Octave© 2003 - Editions du Boucher© 2003 Societe Octave MirbeauДневник горничнойМирбо, Октав© Перевод. А. Мирэ, 2007© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2007
Я часто ухитрялся удирать потихоньку. Я отправлялся в маленький театрик Сан-Карлино и гам слушал самую божественную музыку, но — бог ты мой! — как раздобыть восемь монеток, восемь су, которые надо заплатить за входной билет?Je sortais le plus souvent que je pouvais; j’allais au petit théâtre de San-Carlino, où j’entendais une musique des dieux: mais, ô ciel! comment faire pour réunir les huit sous que coûte l’entrée du parterre?Стендаль / Красное и черноеStendhal / Le rouge et le noirLe rouge et le noirStendhalКрасное и черноеСтендаль© Издательство "Правда", 1959
Мне оставалось последовать твоему примеру и купить билет до Аданы.Je n’ai eu qu’à t’imiter et acheter un billet pour Adana.Гранже, Жан-Кристоф / Империя волковGrangé, Jean-Christophe / L’empire des loupsL’empire des loupsGrangé, Jean-Christophe© Éditions Albin Michel S. A., 2003Империя волковГранже, Жан-Кристоф© Е. Клокова, перевод на русский язык, 2004© ООО «Издательская группа Аттикус», 2010© Éditions Albin Michel S. A., 2003
Германн вынул из кармана банковый билет, и подал его Чекалинскому, который, бегло посмотрев его, положил на Германнову карту.Hermann tira de sa poche un billet et le tendit à Tchekalinski, qui, après l’avoir examiné d’un clin d’œil, le posa sur la carte de Hermann.Пушкин, Александр / Пиковая дамаPouchkine, Alexandre / La Dame De PiqueLa Dame De PiquePouchkine, AlexandreПиковая дамаПушкин, Александр
Муж взял это на себя; жена советовала ему обменять билет на золото в случае, если он будет признан подлинным, "так как золото более надежно в случае пожара".Ce fut l'homme qui se chargea de l'opération ; la femme lui recommanda de rapporter de l'or, si le billet était déclaré bon, « que c'était plus sûr, rapport aux incendies ».Воллар, Амбруаз / СезаннVollard, Ambroise / Paul CézannePaul CézanneVollard, Ambroise© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924СезаннВоллар, Амбруаз© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924© Издательство Ленинградского Областного Союза Советских Художников, Ленинград, 1934 г.
Когда он вытащил билет, ему пришлось подойти к окну.Lorsqu'il tint le billet, il dut s'approcher de la fenêtre.Золя, Эмиль / ЗемляZola, Emile / La TerreLa TerreZola, EmileЗемляЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Новое совещание среди трех обитателей Экса. В конце концов мне сказали: сделка не будет заключена до тех пор, пока банковский билет не проверят в Лионском кредите.Nouveau conciliabule entre les trois Aixois ; l'affaire ne sera conclue, finit-on par me dire, qu'après vérification du billet au Crédit Lyonnais.Воллар, Амбруаз / СезаннVollard, Ambroise / Paul CézannePaul CézanneVollard, Ambroise© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924СезаннВоллар, Амбруаз© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924© Издательство Ленинградского Областного Союза Советских Художников, Ленинград, 1934 г.
Она вытащила носовой платок, обронив при этом из кармана на пол лотерейный билет, который быстро подхватила.Elle tira son mouchoir de sa poche, et amena un billet de loterie qui tomba par terre mais elle le ramassa promptement en disantБальзак, Оноре де / Феррагус, предводитель деворантовBalzac, Honore de / FerragusFerragusBalzac, Honore deФеррагус, предводитель деворантовБальзак, Оноре де© Издательство «Правда», 1986
И, вынув из кармана бумажник, в котором лежало десять тысячефранковых билетов, он сказал:En tirant de sa poche un petit portefeuille, qui contenait dix billets de banque de mille francs chacun:Дюма, Александр / Граф Монте-КристоDumas, Alexandre / Le Comte de Monte ChristoLe Comte de Monte ChristoDumas, AlexandreГраф Монте-КристоДюма, Александр© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2002© Олавская Л., Строев В., перевод, 1977
Add to my dictionary
Masculine nounbillet; ticketExamples
проездной билет — carte de transport; billet de chemin de fer, d'autobus,
обратный билет, билет туда и обратно — billet d'aller et retour
входной билет — carte d'entrée
пригласительный билет — carte d'invitation
билет в театр — billet coupon de théâtre
лотерейный билет — billet de loterie
льготный билет — billet à tarif réduit
счастливый билет — heureux billet, billet de hasard
экзаменационный билет — billet d'examen
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
сезонный билет
abonnement
билет туда и обратно
billet aller-retour
билет для перевозки по круизной линии
billet circulaire
билет по кольцевому маршруту
billet circulaire
билет для смешанной перевозки
billet combiné
банковский билет
billet de banque
льготный железнодорожный билет для проезда к месту проведения отпуска и обратно
billet de congés payés
проездной билет
billet de passage
членский билет профсоюзов
carte syndicale
пригласительный билет
carton
железнодорожный билет
coupon
льготный билет за половину стоимости
demi-place
разрешение использовать билет на самолете другой авиакомпании
endossement
отпускной билет
exeat
банковый билет
fafiot
Word forms
билет
существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | билет | билеты |
Родительный | билета | билетов |
Дательный | билету | билетам |
Винительный | билет | билеты |
Творительный | билетом | билетами |
Предложный | билете | билетах |