about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo

Examples from texts

Мы могущественны, но измена может уничтожить наше дело и вовлечь тебя в беду вместе с нами.
Nous sommes puissants, mais la trahison peut détruire notre entreprise et t'envelopper dans notre désastre.
Санд, Жорж / Графиня РудольштадтSand, George / La comtesse de Rudolstadt
La comtesse de Rudolstadt
Sand, George
Графиня Рудольштадт
Санд, Жорж
© Издательство «Мастацкая лiтаратура», 1989
Его забавляло вовлекать этого Санчо Пансу в разные приключения в духе Дон Кихота.
Il trouvait plaisant d’entraîner ce Sancho Pança dans des équipées à la Don Quichotte.
Роллан, Ромен / Жан-Кристоф, Том IVRolland, Romain / Jean-Christophe Tome IV
Jean-Christophe Tome IV
Rolland, Romain
© Bibliolife, LLC
Жан-Кристоф, Том IV
Роллан, Ромен
© Издательство «Правда», 1983
Тогда Флоран задерживался в павильоне до полудня, ежеминутно вовлекаемый в дрязги и споры, которые он старался разрешать по всей справедливости.
Alors, il restait dans le pavillon jusqu'à midi, dérangé à toute minute par des contestations, des querelles, au milieu desquelles il s'efforçait de se montrer très-juste.
Золя, Эмиль / Чрево ПарижаZola, Emile / Le Ventre de Paris
Le Ventre de Paris
Zola, Emile
Чрево Парижа
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1984
Парижская действительность шипом вонзилась в сердце Дины; она раскаялась, что своей любовью вовлекла Этьена в рассеянную жизнь.
Cette réalité de la vie parisienne entra dans le cœur de Dinah comme une épine elle se repentit d’avoir entraîné Lousteau dans les dissipations de l’amour.
Бальзак, Оноре де / Провинциальная музаBalzac, Honore de / La muse du departement
La muse du departement
Balzac, Honore de
Провинциальная муза
Бальзак, Оноре де
© Государственное издательство художественной литературы, 1952
В течение нескольких месяцев он с любопытством наблюдал, как она взрослеет и развивается, и забавлялся этими наблюдениями, не сознавая, что в эту игру вовлечено его собственное сердце.
Pendant des mois, il avait voulu voir comment une fille poussait, il s'était amusé à cette expérience, sans comprendre qu'il y jouait son coeur.
Золя, Эмиль / Дамское счастьеZola, Emile / Au bonheur des dames
Au bonheur des dames
Zola, Emile
© 2006 Adamant Media Corporation
Дамское счастье
Золя, Эмиль
© Государственное издательство художественной литературы, 1955
Впрочем, она безбоязненно останавливала свой выбор на ком-либо из другого кружка и вовлекала его в разговор.
Elle ne craignait pas du reste d'élire et d'attirer le membre d'un autre groupe.
Пруст, Марсель / Содом и ГоморраProust, Marcel / Sodome et Gomorrhe
Sodome et Gomorrhe
Proust, Marcel
Содом и Гоморра
Пруст, Марсель
© Жигур, З., Любимов, Б., перевод на русский язык, 1999
Но тот, кто вам неизвестен, – Ян Жижка, поборник чаши, – был вовлечен гневом божьим в целый ряд беззаконий!..
Mais celui que vous ne connaissez pas, Jean Ziska du Calice, a été entraîné par la colère du ciel dans une carrière d'iniquités!
Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.
Consuelo. Tome II.
Sand, George
Консуэло. Том II.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
«Действительно, выходит так, — сказал он себе после долгого раздумья. — Если бы эти испанские либералы вовлекли народ в преступления, их бы тогда не выкинули с такой легкостью.
Dans le fait, se disait-il après une longue rêverie, si ces Espagnols libéraux avaient compromis le peuple par des crimes, on ne les eût pas balayés avec cette facilité.
Стендаль / Красное и черноеStendhal / Le rouge et le noir
Le rouge et le noir
Stendhal
Красное и черное
Стендаль
© Издательство "Правда", 1959

Add to my dictionary

вовлечь
Verbentraîner dans; engager dans; faire participer àExamples

вовлечь в борьбу — engager dans la lutte
вовлечь в разговор — entraîner dans la conversation, faire participer à la conversation

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

втянутый, вовлеченный в
engagé
вновь вовлекать
rentraîner
опять вовлекать
rengager

Word forms

вовлечь

глагол, переходный
Инфинитиввовлечь
Будущее время
я вовлекумы вовлечём
ты вовлечёшьвы вовлечёте
он, она, оно вовлечётони вовлекут
Прошедшее время
я, ты, он вовлёкмы, вы, они вовлекли
я, ты, она вовлекла
оно вовлекло
Действит. причастие прош. вр.вовлёкший
Страдат. причастие прош. вр.вовлечённый
Деепричастие прош. вр.вовлёкши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.вовлекивовлеките
Побудительное накл.вовлечёмте
Инфинитиввовлечься
Будущее время
я вовлекусьмы вовлечёмся
ты вовлечёшьсявы вовлечётесь
он, она, оно вовлечётсяони вовлекутся
Прошедшее время
я, ты, он вовлёксямы, вы, они вовлеклись
я, ты, она вовлеклась
оно вовлеклось
Причастие прош. вр.вовлёкшийся
Деепричастие прош. вр.вовлёкшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.вовлекисьвовлекитесь
Побудительное накл.вовлечёмтесь
Инфинитиввовлекать
Настоящее время
я вовлекаюмы вовлекаем
ты вовлекаешьвы вовлекаете
он, она, оно вовлекаетони вовлекают
Прошедшее время
я, ты, он вовлекалмы, вы, они вовлекали
я, ты, она вовлекала
оно вовлекало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиевовлекающийвовлекавший
Страдат. причастиевовлекаемый
Деепричастиевовлекая (не) вовлекав, *вовлекавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.вовлекайвовлекайте
Инфинитиввовлекаться
Настоящее время
я вовлекаюсьмы вовлекаемся
ты вовлекаешьсявы вовлекаетесь
он, она, оно вовлекаетсяони вовлекаются
Прошедшее время
я, ты, он вовлекалсямы, вы, они вовлекались
я, ты, она вовлекалась
оно вовлекалось
Наст. времяПрош. время
Причастиевовлекающийсявовлекавшийся
Деепричастиевовлекаясь (не) вовлекавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.вовлекайсявовлекайтесь