about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Comprehensive Russian-French Dictionary
  • dicts.universal_ru_fr.description

воздерживаться

s'abstenir de, se retenir de; se récuser (уклоняться)

Examples from texts

Если столь частые трапезы способны лишить аппетита моих изящных читательниц, я принужден им сказать, что мода воздерживаться от пищи была не в чести в те времена и в той стране.
Si l'idée de ces fréquents repas est faite pour ôter l'appétit à mes délicates lectrices, je leur dirai que la mode de ne point manger n'était pas en vigueur dans ce temps-là et dans ce pays-là.
Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.
Consuelo. Tome II.
Sand, George
Консуэло. Том II.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
У Эммануила и Маргариты было достаточно чуткости, чтобы воздерживаться от милых ребячеств любви и не растравлять ран больного сердца, о которых они инстинктивно догадывались.
Emmanuel et Marguerite avaient une délicatesse qui leur faisait réprimer les délicieux enfantillages de l’amour pour n’en pas offenser une femme endolorie dont les blessures étaient instinctivement devinées par eux.
Бальзак, Оноре де / Поиски АбсолютаBalzac, Honore de / La recherche de l'absolu
La recherche de l'absolu
Balzac, Honore de
Поиски Абсолюта
Бальзак, Оноре де
© Государственное издательство художественной литературы, 1955
Воздерживаться от флирта целый вечер — не слишком ли это мрачный и смешной искус?
Toute une soirée sans flirt lui eût paru austère et un peu ridicule.
Роллан, Ромен / Жан-Кристоф, Том IIRolland, Romain / Jean-Christophe Tome II
Jean-Christophe Tome II
Rolland, Romain
© BiblioLife, LLC
Жан-Кристоф, Том II
Роллан, Ромен
© Издательство «Правда», 1983
Получив то, чего он добивался, Дю Руа привез Сюзанну в Париж и отправил домой, но сам от визита к родителям до времени воздержался.
Quand il eut obtenu ce qu’il voulait, il ramena Suzanne à Paris et la renvoya chez ses parents, s’abstenant lui-même de paraître avant quelque temps.
Мопассан, Ги де / Милый другMaupassant, Guy de / Bel Ami
Bel Ami
Maupassant, Guy de
© 2006 Adamant Media Corporation
Милый друг
Мопассан, Ги де
© Издательство «Художественная литература», 1974
По представлениям Мориса, у миссис Пенимен имелась кое-какая недвижимость, но он, естественно, воздержался от замечаний.
Morris avait une petite idée qu'elle avait un peu de bien à elle; mais il se garda, naturellement, de la questionner là-dessus.
James, Henri / Washington Square (L'Heritiere)Джеймс, Генри / Вашингтонская площадь
Вашингтонская площадь
Джеймс, Генри
Washington Square (L'Heritiere)
James, Henri
© Editions Denoël, 1953
Однако председатель совета директоров заверил Группу, что совет директоров изучает сейчас этот вопрос и будет рекомендовать президенту воздержаться от подписания этих трех контрактов.
Cependant, son président a assuré au Groupe d'experts que le Conseil d'administration étudiait la question et qu'il recommanderait à la Présidente de ne pas signer les trois contrats.
© Organisation des Nations Unies, 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Мы сумеем воздержаться и от ревности, и от измены, и даже от наслаждений любви.
Nous saurons nous abstenir et de la jalousie, et de l'infidélité, et môme des joies de l'amour.
Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.
Consuelo. Tome I.
Sand, George
Консуэло. Том I.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
В том же, что касается любви, я, в общем, поддерживаю короля. Слишком уж она разнеживает, и будет лучше, если вы от нее воздержитесь.
- J'approuve assez le roi sur le chapitre des amours, cela est trop attendrissant, vous ferez bien de vous en sevrer.
Дюма, Александр / Графиня де Монсоро. Том IIIDumas, Alexandre / La Dame de Monsoreau. Tome III
La Dame de Monsoreau. Tome III
Dumas, Alexandre
Графиня де Монсоро. Том III
Дюма, Александр
© «Тувинское книжное издательство», 1982
Она воздержалась на этот раз, но дала себе слово, что завтра, в более подходящую минуту, будет храбрее.
Elle s'en abstint, se promettant d'être plus courageuse le lendemain, en temps opportun.
Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.
Consuelo. Tome I.
Sand, George
Консуэло. Том I.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Далее на том же заседании в результате поименного голосования проект резолюции был принят 39 голосами против 1 при 1 воздержавшемся
À la même séance également, le projet de résolution a été adopté à l'issue d'un vote par appel nominal par 39 voix contre une, avec une abstention.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© Organisation des Nations Unies, 2010
Пункт 8 постановляющей части был сохранен в результате заносимого в отчет ч заседании голосования 106 голосами против 14 при 18 воздержавшихся.
Le paragraphe 8 du dispositif, ayant fait l'objet d'un vote enregistré, a été maintenu par 106 voix contre 14, avec 18 abstentions.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© Organisations des Nations Unies, 2010
Порядка двадцати стран объявили себя противниками законопроекта или же предпочли воздержаться, чтобы не навлечь на себя гнев со стороны Саудовской Аравии, которая, как все уже знали, официально поощряла и финансировала операции Горного Старца.
Une vingtaine de pays se prononcèrent contre ou choisirent de s'abstenir afin de ne pas s'attirer de problèmes du côté de l'Arabie Saoudite qui, tous le savaient, avait officieusement encouragé et financé les opérations du Vieux de la Montagne.
Вербер, Бернард / ТанатонавтыWerber, Bernard / Les Thanatonautes
Les Thanatonautes
Werber, Bernard
© Éditions Albin Michel S.A., 1994.
© Bernard Werber. LES THANATONAUTES
Танатонавты
Вербер, Бернард
© Bernard Werber. LES THANATONAUTES
© Перевод c франц. и примечания : Игорь Судакевич, 2002 г.
Вильгельмина что‑то очень спешила определить состояние голоса Консуэло, но девушка воздержалась от опровержения ее мнения, тем более что собеседница, задав вопрос, сама же на него ответила.
Consuelo, voyant que la Wilhelmine était fort pressée de décréter l'altération de sa voix, s'abstint de démentir cette opinion, d'autant plus que son interlocutrice avait fait elle-même la question et la réponse.
Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.
Consuelo. Tome III.
Sand, George
Консуэло. Том III
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Будучи очень сильным, мужественным, воздержанным и дальновидным, он без труда достиг командования отрядом.
Ses membres se durcirent par le contact des armures; et comme il était très fort, courageux, tempérant, avisé, il obtint sans peine le commandement d'une compagnie.
Флобер, Гюстав / Легенда о св. Юлиане СтранноприимцеFlaubert, Gustave / La legende de Saint-Julien l'hospitalier
La legende de Saint-Julien l'hospitalier
Flaubert, Gustave
Легенда о св. Юлиане Странноприимце
Флобер, Гюстав
© Издательство «Правда», 1971
Как и накануне, Боннер из осторожности воздерживался от прямых вопросов.
Comme la veille, Bonnaire ne crut pas devoir poser des questions directes, par prudence.
Золя, Эмиль / ТрудZola, Emile / Les Quatre Evangiles - Travail
Les Quatre Evangiles - Travail
Zola, Emile
Труд
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957

Add to my dictionary

воздерживаться
s'abstenir de; se retenir de; se récuserExamples

воздерживаться от голосования — s'abstenir

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

воздерживаться от пищи
jeûner
воздерживаться от высказывания
rengainer
воздерживаться от
s'empêcher
обязанный совершить действие или воздержаться от действия
débiteur en nature
воздерживающийся от пищи
jeûneur
обязательство воздержаться от определенных действий
obligation de ne pas faire
обязательство воздержаться
obligation de s'abstenir, obligation d'abstention
голос "воздерживаюсь"
vote d'abstention

Word forms

воздержать

глагол, переходный
Инфинитиввоздержать
Будущее время
я воздержумы воздержим
ты воздержишьвы воздержите
он, она, оно воздержитони воздержат
Прошедшее время
я, ты, он воздержалмы, вы, они воздержали
я, ты, она воздержала
оно воздержало
Действит. причастие прош. вр.воздержавший
Страдат. причастие прош. вр.воздержанный
Деепричастие прош. вр.воздержав, *воздержавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.воздерживоздержите
Побудительное накл.воздержимте
Инфинитиввоздержаться
Будущее время
я воздержусьмы воздержимся
ты воздержишьсявы воздержитесь
он, она, оно воздержитсяони воздержатся
Прошедшее время
я, ты, он воздержалсямы, вы, они воздержались
я, ты, она воздержалась
оно воздержалось
Причастие прош. вр.воздержавшийся
Деепричастие прош. вр.воздержавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.воздержисьвоздержитесь
Побудительное накл.воздержимтесь
Инфинитиввоздерживать
Настоящее время
я воздерживаюмы воздерживаем
ты воздерживаешьвы воздерживаете
он, она, оно воздерживаетони воздерживают
Прошедшее время
я, ты, он воздерживалмы, вы, они воздерживали
я, ты, она воздерживала
оно воздерживало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиевоздерживающийвоздерживавший
Страдат. причастиевоздерживаемый
Деепричастиевоздерживая (не) воздерживав, *воздерживавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.воздерживайвоздерживайте
Инфинитиввоздерживаться
Настоящее время
я воздерживаюсьмы воздерживаемся
ты воздерживаешьсявы воздерживаетесь
он, она, оно воздерживаетсяони воздерживаются
Прошедшее время
я, ты, он воздерживалсямы, вы, они воздерживались
я, ты, она воздерживалась
оно воздерживалось
Наст. времяПрош. время
Причастиевоздерживающийсявоздерживавшийся
Деепричастиевоздерживаясь (не) воздерживавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.воздерживайсявоздерживайтесь