about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Comprehensive Russian-French Dictionary
  • This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
  • This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
  • The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.

воспитать

  1. (вырастить) élever vt

  2. (сформировать) former vt

  3. (привить) cultiver vt; inculquer vt

Examples from texts

Пораженный каноник совсем онемел. Старуха продолжала: – Господи, ваше преподобие, да ведь вы же изволили просить у матери разрешения удочерить и воспитать младенца!
Le chanoine stupéfait avait perdu la parole; la vieille continua: «Dame! Votre Révérence l'avait demandé à sa mère pour l'élever et l'adopter!
Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.
Consuelo. Tome III.
Sand, George
Консуэло. Том III
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
- Он хорошо воспитан?
– Il est convenable?
Дюма, Александр / Граф Монте-КристоDumas, Alexandre / Le Comte de Monte Christo
Le Comte de Monte Christo
Dumas, Alexandre
Граф Монте-Кристо
Дюма, Александр
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2002
© Олавская Л., Строев В., перевод, 1977
О нем говорили не без некоторого удивления: «Он прекрасно воспитан
On disait de lui, avec une légère surprise: «Il est extrêmement bien élevé!»
Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mort
Fort comme la mort
Maupassant, Guy de
© 2002 - Éditions du Boucher
Сильна как смерть
Мопассан, Ги де
© Издательство «Сеятель», 1925
— Видите ли, мистер Уизерден, — сказала старушка. — Авель воспитывался совсем по-другому, чем большинство юношей.
– Vous voyez, monsieur Witherden, dit la vieille dame, qu’Abel n’a pas été élevé comme la plupart des jeunes gens.
Dickens, Charles / Le magasin d'antiquitesДиккенс, Чарльз / Лавка древностей
Лавка древностей
Диккенс, Чарльз
Le magasin d'antiquites
Dickens, Charles
Андзолето, несмотря на свою необыкновенную проницательность, был все‑таки недостаточно хорошо воспитан, чтобы понимать с полуслова.
Anzoleto n'était pas assez bien élevé, malgré sa pénétration merveilleuse, pour comprendre au premier mot.
Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.
Consuelo. Tome I.
Sand, George
Консуэло. Том I.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Дед воспитал меня в уважении к буржуазной демократии: я охотно обнажил бы ради нее перо, но в президентство Фальера крестьяне пользовались избирательным правом, чего же больше?
Grand-père m'avait élevé dans le respect de la démocratie bourgeoise: pour elle, j'aurais dégainé ma plume volontiers; mais sous la présidence de Fallières le paysan votait: que demander de plus?
Сартр, Жан Поль / СловаSartre, Jean-Paul / Les mots
Les mots
Sartre, Jean-Paul
© 1964 by Editions Gallimard
Слова
Сартр, Жан Поль
© 1964 by Editions Gallimard
© Издательство "Прогресс", 1966
— Нелл девочка по натуре очень привязчивая и так воспитана, что легко поддается влиянию.
– Cette enfant est capable d’éprouver des affections vives, et, élevée comme elle l’a été, elle peut facilement, à son âge, subir des influences.
Dickens, Charles / Le magasin d'antiquitesДиккенс, Чарльз / Лавка древностей
Лавка древностей
Диккенс, Чарльз
Le magasin d'antiquites
Dickens, Charles
Дивонна, заменившая ему родную мать, воспитывавшая его, когда он был маленьким, одевавшая его!..
Divonne! une seconde mère pour lui, qui, tout petit, le soignait, l’habillait…
Доде, Альфонс / СафоDaudet, Alphonse / Sapho
Sapho
Daudet, Alphonse
© Bibliobazaar, Ltd
Сафо
Доде, Альфонс
© Издательство «Правда», 1965
Маменька родилась в век философов, воспитана была в эпоху революции отцом-вольнодумцем и в церкви почти не бывала, но священников любила в силу чисто женского религиозного инстинкта.
Petite mère, née dans le siècle des philosophes, élevée par un père peu croyant, aux jours de la Révolution, ne fréquentait guère l'église, bien qu'elle aimât les prêtres par une sorte d'instinct religieux de femme.
Мопассан, Ги де / ЖизньMaupassant, Guy de / Une vie
Une vie
Maupassant, Guy de
Жизнь
Мопассан, Ги де
© Издательство «Художественная литература», 1974
Тратьте деньги, воспитывайте ребенка, это меня нисколько не касается.
Dépensez l'argent, élevez l'enfant, ceci ne me regarde en aucune façon.
Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.
Consuelo. Tome III.
Sand, George
Консуэло. Том III
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
– Он не только воспитал тебя как барышню, но был тебе прекрасным опекуном. Он приберег гроши, оставшиеся тебе от отца, и добавил еще от себя кругленькую сумму к нашей свадьбе…
Non seulement il t'a fait élever comme une demoiselle, mais il a très sagement administré tes quatre sous, et il a arrondi la somme, lors de notre mariage...
Золя, Эмиль / Человек-зверьZola, Emile / La bete humaine
La bete humaine
Zola, Emile
Человек-зверь
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
Около двух часов ночи, когда ужин подходил к концу, за столом оставались только самые близкие знакомые, испытанные пятнадцатью годами дружбы, или люди хорошего вкуса, прекрасно воспитанные, знающие свет.
Vers deux heures du matin, au moment où le souper finissait, il ne se trouva plus autour de la table que des intimes, tous éprouvés par un commerce de quinze années, ou des gens de beaucoup de goût, bien élevés et qui savaient le monde.
Бальзак, Оноре де / Второй силуэт женщиныBalzac, Honore de / Autre etude de femme
Autre etude de femme
Balzac, Honore de
Второй силуэт женщины
Бальзак, Оноре де
© Государственное издательство художественной литературы, 1952
Тот же Дзанини представил его княгине X***, чьих детей он воспитывал.
Ce fut Zanini qui le présenta chez la princesse de X..., dont il élevait les enfants.
Санд, Жорж / Леоне ЛеониSand, George / Leone Leoni
Leone Leoni
Sand, George
Леоне Леони
Санд, Жорж
© Издательство «Полымя», 1987
Незаконный сын буржуа, которого он не знал, воспитанный матерью, не имевшей никаких данных, чтобы заслужить его уважение, Обер видел в раннем детстве немало горя и грязи.
Bâtard de quelque bourgeois qu’il n’avait pas connu, élevé par une mère qu’il était impossible de respecter, il avait vu bien des choses tristes et sales dans sa petite enfance.
Роллан, Ромен / Жан-Кристоф, Том IIIRolland, Romain / Jean-Christophe Tome III
Jean-Christophe Tome III
Rolland, Romain
© Bibliolife, LLC
Жан-Кристоф, Том III
Роллан, Ромен
© Издательство «Правда», 1983
Как и полагается хозяину, я лично приветствовал каждого, а Баба тщательно следил, чтобы никто не был обделен вниманием, – не то пойдут потом разговоры, что сын у него дурно воспитан.
Je dus accueillir en personne tous les invités - Baba y veilla. Il n'était pas question que le bruit coure le lendemain qu'il avait un fils mal élevé.
Hosseini, Khaled / Les cerfs-volants de KaboulХоссейни, Халед / Бегущий за ветром
Бегущий за ветром
Хоссейни, Халед
Les cerfs-volants de Kaboul
Hosseini, Khaled

Add to my dictionary

воспитать1/3
éleverExamples

воспитать троих детей — élever trois enfants

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

который может появляться на людях, хорошо воспитанный
présentable
воспитывать/развивать волю
éduquer la volonté

Word forms

воспитать

глагол, переходный
Инфинитиввоспитать
Будущее время
я воспитаюмы воспитаем
ты воспитаешьвы воспитаете
он, она, оно воспитаетони воспитают
Прошедшее время
я, ты, он воспиталмы, вы, они воспитали
я, ты, она воспитала
оно воспитало
Действит. причастие прош. вр.воспитавший
Страдат. причастие прош. вр.воспитанный
Деепричастие прош. вр.воспитав, *воспитавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.воспитайвоспитайте
Побудительное накл.воспитаемте
Инфинитиввоспитаться
Будущее время
я воспитаюсьмы воспитаемся
ты воспитаешьсявы воспитаетесь
он, она, оно воспитаетсяони воспитаются
Прошедшее время
я, ты, он воспиталсямы, вы, они воспитались
я, ты, она воспиталась
оно воспиталось
Причастие прош. вр.воспитавшийся
Деепричастие прош. вр.воспитавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.воспитайсявоспитайтесь
Побудительное накл.воспитаемтесь
Инфинитиввоспитывать
Настоящее время
я воспитываюмы воспитываем
ты воспитываешьвы воспитываете
он, она, оно воспитываетони воспитывают
Прошедшее время
я, ты, он воспитывалмы, вы, они воспитывали
я, ты, она воспитывала
оно воспитывало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиевоспитывающийвоспитывавший
Страдат. причастиевоспитываемый
Деепричастиевоспитывая (не) воспитывав, *воспитывавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.воспитывайвоспитывайте
Инфинитиввоспитываться
Настоящее время
я воспитываюсьмы воспитываемся
ты воспитываешьсявы воспитываетесь
он, она, оно воспитываетсяони воспитываются
Прошедшее время
я, ты, он воспитывалсямы, вы, они воспитывались
я, ты, она воспитывалась
оно воспитывалось
Наст. времяПрош. время
Причастиевоспитывающийсявоспитывавшийся
Деепричастиевоспитываясь (не) воспитывавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.воспитывайсявоспитывайтесь