about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 5 dictionaries

The Comprehensive Russian-French Dictionary
  • This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
  • This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
  • The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.

вскрывать

см. вскрыть

Business (Ru-Fr)

вскрывать

  1. (конверт)

    ouvrir

  2. (компьютерную программу)

    déprotéger | casser разг.

  3. (свойство, явление)

    révéler | faire apparaître

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Да, но только у него привычка вскрывать письма… Нет, я отошлю это письмо к Фуке».
Oui, mais il ouvre les lettres… c’est à Fouqué que j’enverrai celle-ci.
Стендаль / Красное и черноеStendhal / Le rouge et le noir
Le rouge et le noir
Stendhal
Красное и черное
Стендаль
© Издательство "Правда", 1959
Там он научился шпилькой вскрывать замки, делать бомбу в домашних условиях, а также обезвреживать ее.
Il y apprit comment ouvrir une serrure avec une épingle à cheveux, fabriquer une bombe artisanale ou la désamorcer.
Вербер, Бернард / День МуравьяWerber, Bernard / Le Jour des Fourmis
Le Jour des Fourmis
Werber, Bernard
© Éditions Albin Michel S.A., 1992.
День Муравья
Вербер, Бернард
© Editions Albin Michel S.A., - Paris 1992
© Издание на русском языке, перевод на русский язык. ООО Группа Компаний «РИПОЛ классик», 2007
Вена была вскрыта, и темная кровь обильно текла из нее.
La veine était ouverte, un sang noir coulait en abondance.
Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.
Consuelo. Tome II.
Sand, George
Консуэло. Том II.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Иона расписался и, дождавшись, когда полицейский уйдет, вскрыл конверт, где обнаружил повестку, отпечатанную на шершавой бумаге: завтра к десяти утра Милька вызывали в полицейский комиссариат.
Il signa, attendit d'être seul pour ouvrir l'enveloppe, qui contenait une formule administrative, imprimée sur du papier rêche, le convoquant au commissariat de police pour le lendemain vendredi à dix heures du matin.
Сименон, Жорж / Маленький человек из АрхангельскаSimenon, Georges / Le petit homme d'Arkhangelsk
Le petit homme d'Arkhangelsk
Simenon, Georges
© Georges Simenon, 1989
Маленький человек из Архангельска
Сименон, Жорж
© Издательство "Лениздат", 1988
Граф вскрыл письмо и прочел:
Le comte ouvrit la lettre et lut:
Дюма, Александр / Граф Монте-КристоDumas, Alexandre / Le Comte de Monte Christo
Le Comte de Monte Christo
Dumas, Alexandre
Граф Монте-Кристо
Дюма, Александр
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2002
© Олавская Л., Строев В., перевод, 1977
Гюбер, кончавший накалывать копию рисунка для ризы, пошел к сундуку, вынул оттуда моток, вскрыл его, выдернул кончики нитки и, соскоблив с них золото, покрывавшее шелковую основу нити, передал завернутый в пергамент моток Анжелике.
Hubert, qui achevait de piquer le décalque d'un dessin de chape, alla chercher au fond du bahut un écheveau, le coupa, effila les deux bouts en égratignant l'or qui recouvrait la soie; et il apporta l'écheveau, enfermé dans une torche de parchemin.
Золя, Эмиль / МечтаZola, Emile / Le Reve
Le Reve
Zola, Emile
Мечта
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
Моррель вскрыл письмо и прочел:
Morrel ouvrit la lettre et lut:
Дюма, Александр / Граф Монте-КристоDumas, Alexandre / Le Comte de Monte Christo
Le Comte de Monte Christo
Dumas, Alexandre
Граф Монте-Кристо
Дюма, Александр
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2002
© Олавская Л., Строев В., перевод, 1977
Затем она поведала ему, как подкупала клиентов, вскрывала письма, расставляла у всех дверей соглядатаев и как ей удалось сманить доносчика Евтихия.
Puis, elle étala son entreprise: les clients achetés, les lettres découvertes, des espions à toutes les portes, et comment elle était parvenue à séduire Eutychès le dénonciateur.
Флобер, Гюстав / ИродиадаFlaubert, Gustave / Herodias
Herodias
Flaubert, Gustave
Иродиада
Флобер, Гюстав
© Издательство «Художественная литература», 1989
И Пудовкин приводит следующие слова Алексея Толстого: «В человеке я стараюсь увидеть жест, характеризующий его душевное состояние, и жест этот подсказывает мне глагол, чтобы дать движение, вскрывающее психологию...» .
Et Poudovkine cite à l'appui ce texte d'Alexis Tolstoï : « Dans l'homme, je cherche à voir le geste qui caractérise son état d'âme et ce geste me souffle le verbe propre à exprimer le mouvement qui découvre la psychologie. »
Дакен, Луи / Кино - наша профессияDaquin, Louis / Le cinema, notre métier
Le cinema, notre métier
Daquin, Louis
© Les Editeurs Français Réunis Paris, 1960
Кино - наша профессия
Дакен, Луи
© Les Editeurs Français Réunis Paris, 1960
© Издательство "Искусство", 1963
Он берет их из стоящего рядом, на бочке, вскрытого ящика.
A la portée de la main, sur un tonneau, la boîte est ouverte et entamée.
Ален-Фурнье / Большой МольнAlain-Fournier / Le grand Meaulnes
Le grand Meaulnes
Alain-Fournier
© by Émile-Paul frères 1913
Большой Мольн
Ален-Фурнье
© Государственное издательство художественной литературы, 1960 г.
© by Emile-Paul freres 1913
Сверток из ювелирного магазина, который я вскрываю с особой аккуратностью.
Un paquet de joaillier que je défais avec précaution.
Панколь, Катрин / Я была первойPancol, Katherine / J'étais là avant
J'étais là avant
Pancol, Katherine
© Editions Albin Michel S.A., 1999.
Я была первой
Панколь, Катрин
© Albin Michel, 1999
© Издательство Монпресс, издание на русском языке, 2001
© М. Блинкина-Мельник, перевод с французского, 2001
Вскрыв письмо, он мигом пробежал обе строки: Я умираю, чтобы не быть содержанкой.
Et, déchirant l'enveloppe, il parcourut d'un regard les deux lignes qu'elle contenait: "Je meurs pour ne pas devenir une fille entretenue".
Мопассан, Ги де / ИветтаMaupassant, Guy de / Yvette
Yvette
Maupassant, Guy de
Иветта
Мопассан, Ги де
© Издательство «Правда», 1958

Add to my dictionary

вскрывать1/8
ouvrir

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    entamer

    translation added by englingua1@gmail.com
    0

Word forms

вскрыть

глагол, переходный
Инфинитиввскрыть
Будущее время
я вскроюмы вскроем
ты вскроешьвы вскроете
он, она, оно вскроетони вскроют
Прошедшее время
я, ты, он вскрылмы, вы, они вскрыли
я, ты, она вскрыла
оно вскрыло
Действит. причастие прош. вр.вскрывший
Страдат. причастие прош. вр.вскрытый
Деепричастие прош. вр.вскрыв, *вскрывши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.вскройвскройте
Побудительное накл.вскроемте
Инфинитиввскрыться
Будущее время
я вскроюсьмы вскроемся
ты вскроешьсявы вскроетесь
он, она, оно вскроетсяони вскроются
Прошедшее время
я, ты, он вскрылсямы, вы, они вскрылись
я, ты, она вскрылась
оно вскрылось
Причастие прош. вр.вскрывшийся
Деепричастие прош. вр.вскрывшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.вскройсявскройтесь
Побудительное накл.вскроемтесь
Инфинитиввскрывать
Настоящее время
я вскрываюмы вскрываем
ты вскрываешьвы вскрываете
он, она, оно вскрываетони вскрывают
Прошедшее время
я, ты, он вскрывалмы, вы, они вскрывали
я, ты, она вскрывала
оно вскрывало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиевскрывающийвскрывавший
Страдат. причастиевскрываемый
Деепричастиевскрывая (не) вскрывав, *вскрывавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.вскрывайвскрывайте
Инфинитиввскрываться
Настоящее время
я вскрываюсьмы вскрываемся
ты вскрываешьсявы вскрываетесь
он, она, оно вскрываетсяони вскрываются
Прошедшее время
я, ты, он вскрывалсямы, вы, они вскрывались
я, ты, она вскрывалась
оно вскрывалось
Наст. времяПрош. время
Причастиевскрывающийсявскрывавшийся
Деепричастиевскрываясь (не) вскрывавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.вскрывайсявскрывайтесь