about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 4 dictionaries

The Comprehensive Russian-French Dictionary
  • This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
  • This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
  • The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.

выгода

ж.

avantage m (преимущество); profit m (прибыль)

Business (Ru-Fr)

выгода

avantage m | intérêt m

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Вы не прогадаете, если скажете мне всю правду — верьте моему слову! Для вас это прямая выгода!
Parlez, vous ne vous en repentirez pas, cela vous rapportera peut-être plus que vous ne croyez.
Dickens, Charles / Le magasin d'antiquitesДиккенс, Чарльз / Лавка древностей
Лавка древностей
Диккенс, Чарльз
Le magasin d'antiquites
Dickens, Charles
И все эти выгоды должны были достаться жалкому полуострову Флориде, пустынному барьеру между Мексиканским заливом и Атлантическим океаном.
Tous ces avantages retournaient a cette misérable presqu'ile floridienne, jetée comme une estacade entre les flots du golfe et les vagues de l'ocean Atlantique.
Верн, Жюль / С Земли на ЛунуVerne, Jules / De la Terre a la Lune
De la Terre a la Lune
Verne, Jules
Domaine public
С Земли на Луну
Верн, Жюль
© Издательство «Правда», 1985
В пояснительном примечании к этому принципу указано, что соучастие корпораций в нарушениях прав человека может проявляться в трех основных формах: в прямой форме, в форме, приносящей выгоды, и в молчаливой форме:
Le commentaire qui développe ce principe dit que la complicité d'une entreprise dans une violation des droits de l'homme peut prendre trois grandes formes: directe, bénéfique et silencieuse :
© Organisation des Nations Unies, 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
По-видимому, тайные труды ученого столь нескоро приносят выгоду, что общество боится рассчитываться с ним при жизни; оно предпочитает ограничить свою расплату тем, что не прощает ему ни его бедности, ни несчастий.
Il semble que les bénéfices des travaux secrets du savant soient tellement éloignés que l’État social craigne de compter avec lui de son vivant, il préfère s’acquitter en ne lui pardonnant pas sa misère ou ses malheurs.
Бальзак, Оноре де / Поиски АбсолютаBalzac, Honore de / La recherche de l'absolu
La recherche de l'absolu
Balzac, Honore de
Поиски Абсолюта
Бальзак, Оноре де
© Государственное издательство художественной литературы, 1955
В то время как ловкая супружеская чета трудилась так усердно, еще два персонажа, куда более мирные, ютились здесь же, возле камина, в тишине и безмолвии, совершенно чуждые радостям и выгодам махинаций дельцов.
Pendant que le couple spéculateur se livrait ardemment à son travail, deux personnages plus paisibles, enfoncés sous le manteau de la cheminée, vivaient là en silence, parfaitement étrangers aux douceurs et aux profits de l'opération.
Санд, Жорж / Графиня РудольштадтSand, George / La comtesse de Rudolstadt
La comtesse de Rudolstadt
Sand, George
Графиня Рудольштадт
Санд, Жорж
© Издательство «Мастацкая лiтаратура», 1989
Подозрения мои остановились на Швабрине. Он один имел выгоду в доносе, коего следствием могло быть удаление мое из крепости и разрыв с комендантским семейством.
Mes soupçons s’arrêtaient sur Chvabrine: lui seul trouvait un avantage dans cette dénonciation, dont la suite pouvait être mon éloignement de la forteresse et ma séparation d’avec la famille du commandant.
Пушкин, Александр / Капитанская дочкаPouchkine, Alexandre / La Fille Du Capitaine
La Fille Du Capitaine
Pouchkine, Alexandre
Капитанская дочка
Пушкин, Александр
Каждый из оных способов имеет свою выгоду и невыгоду.
Chacune de ces deux manières a ses avantages et ses désavantages.
Пушкин, Александр / Капитанская дочкаPouchkine, Alexandre / La Fille Du Capitaine
La Fille Du Capitaine
Pouchkine, Alexandre
Капитанская дочка
Пушкин, Александр
– А я совершенно не забочусь о своей выгоде, – ответила растроганная и опечаленная Консуэло.
-Et moi, je ne me soucie de rien de ce qui est pour mon avantage personnel, répondit Consuelo attendrie et affligée.
Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.
Consuelo. Tome III.
Sand, George
Консуэло. Том III
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Иосиф же, чувствуя все выгоды нового покровительства, поблагодарил и не отказался.
Joseph, sentant davantage les conséquences avantageuses pour lui d'une nouvelle protection, remercia et ne refusa pas.
Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.
Consuelo. Tome II.
Sand, George
Консуэло. Том II.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Нет и никакой выгоды в закрытии бесполезных видов деятельности.
Il n'y a non plus aucune incitation à liquider une activité inutile.
Сорман, Ги / Выйти из социализмаSorman, Guy / Sortir du socialisme
Sortir du socialisme
Sorman, Guy
© 1990, Librairie Arthème Fayard.
Выйти из социализма
Сорман, Ги
© С. Максимов, перевод, 1991.
© 1990, Librairie Arthème Fayard.
Однако, заметив в глазах старика недоверие, он заговорил: - Знаете, папаша, я вас уговаривать не буду, вы, возможно, подумаете, что я ищу выгоды...
Mais, quand celui-ci remarqua ce regard de défiance, il parla. – Vous savez, père, je ne dis rien, parce que vous croyez peut-être que j'ai intérêt à vous prendre....
Золя, Эмиль / ЗемляZola, Emile / La Terre
La Terre
Zola, Emile
Земля
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
– Есть такие дела, когда честь выше выгоды
Il y a des affaires où l'honneur parle plus haut que l'intérêt....
Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.
Consuelo. Tome II.
Sand, George
Консуэло. Том II.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Не столько ради выгоды, сколько ради славы вы привлекаете к себе лучшие таланты и лучшие голоса Италии.
Vous mettez votre gloire, encore plus que votre intérêt, à attirer les plus beaux talents et les plus belles voix d'Italie.
Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.
Consuelo. Tome I.
Sand, George
Консуэло. Том I.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Колхозники, обрабатывающие с выгодой для себя свой личный участок земли, кажутся скорее напуганными возможностью реприватизации, которая вернет на их земли прежних хозяев.
Les kolkhoziens qui exploitent avec profit leur lopin individuel paraissent plutôt effrayés par une reprivatisation qui ramènerait les anciens propriétaires.
Сорман, Ги / Выйти из социализмаSorman, Guy / Sortir du socialisme
Sortir du socialisme
Sorman, Guy
© 1990, Librairie Arthème Fayard.
Выйти из социализма
Сорман, Ги
© С. Максимов, перевод, 1991.
© 1990, Librairie Arthème Fayard.
Я тебе не позволю морочить товарищей и объясню им истинные их выгоды.
Oui, je ne te laisserai pas tourner la tête aux amis, je les éclairerai sur leurs intérêts véritables.
Золя, Эмиль / ЖерминальZola, Emile / Germinal
Germinal
Zola, Emile
© Bibliobazaar 2006
Жерминаль
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957

Add to my dictionary

выгода1/4
Feminine nounavantage; profitExamples

извлечь выгоду — tirer profit, tirer avantage de
нет никакой выгоды — on ne gagne rien à...
на основе взаимной выгоды — sur une base d'intérêt d'avantage) réciproque mutuel)
к общей выгоде — pour le profit de tout le monde

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

имущественная выгода
avantage pécuniaire
упущенная выгода
gain manqué
упущенная выгода
manque à gagner
упущенная выгода
perte de gains
выгода от перепродажи вещи вскоре после ее приобретения
plus-value à court terme
взаимная выгода
profit mutuel
экономическая выгода
gain économique
страхование упущенной имущественной выгоды
assurance de patrimoine
пользующийся чем-либо, получающий выгоду от чего-либо
bénéficiaire
выгоду от чего-либо
bénéficier
цель извлечения выгоды
but lucratif
теория экономической выгоды развития "общества потребления"
consumérisme
извлечение выгоды
exploitation
извлекать выгоду
exploiter
извлечение выгоды из дел
ingérence dans les affaires

Word forms

выгода

существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйвыгодавыгоды
Родительныйвыгодывыгод
Дательныйвыгодевыгодам
Винительныйвыгодувыгоды
Творительныйвыгодой, выгодоювыгодами
Предложныйвыгодевыгодах