about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Comprehensive Russian-French Dictionary
  • This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
  • This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
  • The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.

вынуть

tirer vt, sortir vt (a.); prendre vt (взять); (re)tirer vt, extraire vt (извлечь)

Examples from texts

Он отодвинул свою койку, потому что именно за ней, как ему казалось, совершалось дело освобождения, и стал искать глазами, чем бы расковырять стену, отбить сырую известку и вынуть камень.
Il commença par déplacer son lit, derrière lequel il lui semblait que l’œuvre de délivrance s’accomplissait, et chercha des yeux un objet avec lequel il pût entamer la muraille, faire tomber le ciment humide, desceller une pierre enfin.
Дюма, Александр / Граф Монте-КристоDumas, Alexandre / Le Comte de Monte Christo
Le Comte de Monte Christo
Dumas, Alexandre
Граф Монте-Кристо
Дюма, Александр
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2002
© Олавская Л., Строев В., перевод, 1977
Пьемонтец, раненный опаснее, чем противник, сообразив наконец, что с потерей крови уходят силы, навалился на Ла Моля, обхватил его одной рукой, а другой старался вынуть из ножен кинжал.
Enfin le Piémontais, plus dangereusement blessé que son adversaire, et sentant que ses forces allaient fuir avec son sang, se laissa tomber sur La Mole, l’étreignant d’un bras, tandis que de l’autre il cherchait à dégainer son poignard.
Дюма, Александр / Королева Марго. Том IDumas, Alexandre / La Reine Margot. Tome I
La Reine Margot. Tome I
Dumas, Alexandre
Королева Марго. Том I
Дюма, Александр
© «Воронежское книжное издательство», 1965
Перед тем, как вынуть диск, щёлкните правой кнопкой мыши на пиктограмме Дискеты и выберите в меню Размонтировать.
Avant d' enlever la disquette du lecteur, cliquez avec le BDS sur l' icône Disquette et choisissez Démonter dans le menu.
Консуэло рьяно принялась разрезать веревки и помогла вынуть кляп изо рта несчастного, а узник, почувствовав себя свободным, бросился в ноги своим избавителям и стал благодарить бога.
Consuelo aida avec transport à couper les cordes et le bâillon de ce malheureux, qui ne se vit pas plus tôt délivré qu'il se jeta à terre prosterné devant ses libérateurs, et remerciant Dieu.
Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.
Consuelo. Tome II.
Sand, George
Консуэло. Том II.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Иногда раскрытый флакон духов или мыло, вынутое из коробки, вносили более острую струю в эту немного приторную негу.
Parfois, un flacon débouché, un savon resté hors de sa boîte mettaient une pointe plus violente dans cette langueur un peu fade.
Золя, Эмиль / ДобычаZola, Emile / La curee
La curee
Zola, Emile
Добыча
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
Я попросил господина Дюваля сесть около огня. Он вынул из кармана носовой платок и закрыл им на мгновение лицо.
Je priai M. Duval de s'asseoir auprès du feu, ce qu'il fit, tout en tirant de sa poche un mouchoir avec lequel il cacha un moment sa figure.
Дюма-сын, Александр / Дама с камелиямиDumas fils, Alexandre / La Dame aux Camelias
La Dame aux Camelias
Dumas fils, Alexandre
Дама с камелиями
Дюма-сын, Александр
© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2009
И, вынув из кармана бумажник, в котором лежало десять тысячефранковых билетов, он сказал:
En tirant de sa poche un petit portefeuille, qui contenait dix billets de banque de mille francs chacun:
Дюма, Александр / Граф Монте-КристоDumas, Alexandre / Le Comte de Monte Christo
Le Comte de Monte Christo
Dumas, Alexandre
Граф Монте-Кристо
Дюма, Александр
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2002
© Олавская Л., Строев В., перевод, 1977
Хорошо - сказал я хладнокровно; - если не хочешь дать полтину, то вынь ему что-нибудь из моего платья. Он одет слишком легко.
«Bien, dis-je avec sang-froid à Savéliitch, si tu ne veux pas donner un demi-rouble, donne-lui quelqu’un de mes vieux habits; il est trop légèrement vêtu.
Пушкин, Александр / Капитанская дочкаPouchkine, Alexandre / La Fille Du Capitaine
La Fille Du Capitaine
Pouchkine, Alexandre
Капитанская дочка
Пушкин, Александр
Кэп вынул из-за пояса пистолеты, но сидел в растерянности, по-видимому, не зная, что делать.
Cap tira ses pistolets de sa ceinture, en ayant l’air de ne pas trop savoir ce qu’il avait à faire.
Cooper, James Fenimore / Le lac OntarioКупер, Джеймс Фенимор / Следопыт, или На берегах Онтарио
Следопыт, или На берегах Онтарио
Купер, Джеймс Фенимор
Le lac Ontario
Cooper, James Fenimore
С этим словом он вынул из кармана пистолет.
Et il tira un pistolet de sa poche.
Пушкин, Александр / Пиковая дамаPouchkine, Alexandre / La Dame De Pique
La Dame De Pique
Pouchkine, Alexandre
Пиковая дама
Пушкин, Александр
Отец прикладывался глазом к замочной скважине и смотрел долго-долго; затем, вынув из кармана масленку от швейной машины, накапывал в дверной замок немного масла.
Ensuite, mon père appliquait son œil contre le trou de la serrure, longuement. Puis il sortait de sa poche la burette de la machine à coudre et injectait quelques gouttes d'huile.
Паньоль, Марсель / Замок моей материPagnol, Marcel / Le chateau de ma mere
Le chateau de ma mere
Pagnol, Marcel
© 1957 by Marsel Pagnol
Замок моей матери
Паньоль, Марсель
© Издательство «Детская литература», 1980
Вильфор вынул из кармана письмо и протянул его Дантесу.
Et Villefort tira la lettre de sa poche et la présenta à Dantès.
Дюма, Александр / Граф Монте-КристоDumas, Alexandre / Le Comte de Monte Christo
Le Comte de Monte Christo
Dumas, Alexandre
Граф Монте-Кристо
Дюма, Александр
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2002
© Олавская Л., Строев В., перевод, 1977
Я выну свой вклад.
Je vais le leur retirer, mon compte.
Jerome, Jerome Klapka / Trois hommes dans le bateauДжером, Джером Клапка / Трое в лодке не считая собаки
Трое в лодке не считая собаки
Джером, Джером Клапка
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2004
© Донской М.А., Линецкая Э.Л., перевод, 1980
Trois hommes dans le bateau
Jerome, Jerome Klapka
Перед тем, как вынимать диск из дисковода, его необходимо отключить; таким образом операционная система будет знать, что диск недоступен.
Le démontage d' une disquette ou d' un CD-ROM est également nécessaire avant son retrait pour signaler qu' il n' est plus accessible.
— Вы совсем потеряли голову, — сказал джентльмен, вынимая из кармана табакерку.
– Votre désespoir vous égare, dit le gentleman puisant dans sa tabatière, j’en suis fâché pour vous.
Dickens, Charles / Le magasin d'antiquitesДиккенс, Чарльз / Лавка древностей
Лавка древностей
Диккенс, Чарльз
Le magasin d'antiquites
Dickens, Charles

Add to my dictionary

вынуть1/2
Verbtirer; sortir; prendre; (re)tirer; extraireExamples

вынуть деньги из кошелька — sortir de l'argent de sa bourse
вынуть платок из кармана — sortir un mouchoir de sa poche
вынуть руки из карманов — sortir les mains de ses poches

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

вынуть кляп изо рта
débâillonner
вынуть чеку
déclaveter
вынуть из обода
déjanter
грунт, вынутый из котлована, земля, снятая при выравнивании почвы, строительный мусор
déblai
вынимать затычку
débonder
вынимать затычку
débondonner
вынимать болты
déboulonner
вынимать деревянные гвозди
décheviller
вынимать затвор
déculasser
убирать, вынимать плиты
dédaller
вынимать нитки
défiler
вынимать из печи
défourner
вынимать из ножен
dégainer
вынимать шпик
délarder
вынимать из оправы
démonter

Word forms

вынуть

глагол, переходный
Инфинитиввынуть
Будущее время
я вынумы вынем
ты вынешьвы вынете
он, она, оно вынетони вынут
Прошедшее время
я, ты, он вынулмы, вы, они вынули
я, ты, она вынула
оно вынуло
Действит. причастие прош. вр.вынувший
Страдат. причастие прош. вр.вынутый
Деепричастие прош. вр.вынув, *вынувши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.выньвыньте
Побудительное накл.вынемте
Инфинитиввынуться
Будущее время
я вынусьмы вынемся
ты вынешьсявы вынетесь
он, она, оно вынетсяони вынутся
Прошедшее время
я, ты, он вынулсямы, вы, они вынулись
я, ты, она вынулась
оно вынулось
Причастие прош. вр.вынувшийся
Деепричастие прош. вр.вынувшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.выньсявыньтесь
Побудительное накл.вынемтесь
Инфинитиввынимать
Настоящее время
я вынимаюмы вынимаем
ты вынимаешьвы вынимаете
он, она, оно вынимаетони вынимают
Прошедшее время
я, ты, он вынималмы, вы, они вынимали
я, ты, она вынимала
оно вынимало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиевынимающийвынимавший
Страдат. причастиевынимаемый
Деепричастиевынимая (не) вынимав, *вынимавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.вынимайвынимайте
Инфинитиввыниматься
Настоящее время
я вынимаюсьмы вынимаемся
ты вынимаешьсявы вынимаетесь
он, она, оно вынимаетсяони вынимаются
Прошедшее время
я, ты, он вынималсямы, вы, они вынимались
я, ты, она вынималась
оно вынималось
Наст. времяПрош. время
Причастиевынимающийсявынимавшийся
Деепричастиевынимаясь (не) вынимавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.вынимайсявынимайтесь