about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Comprehensive Russian-French Dictionary
  • This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
  • This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
  • The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.

выучить

  1. (что-либо) apprendre vt, étudier vt; savoir vt (знать)

  2. (кого-либо чему-либо) enseigner qch à qn; faire apprendre qch à qn, apprendre à (+ infin) à qn

Examples from texts

Консуэло лгала: музыкальная фраза, о которой шла речь, только этим утром родилась в голове Гайдна, но Консуэло приготовилась и уже успела выучить мелодию наизусть, чтобы не попасть впросак перед недоверчивым, пытливым учителем.
Consuelo mentait, la phrase en question était bien éclose le matin-même dans le cerveau d'Haydn; mais elle avait le mot, et déjà elle l'avait apprise par coeur, afin de n'être pas prise au dépourvu par les méfiantes investigations du maître.
Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.
Consuelo. Tome III.
Sand, George
Консуэло. Том III
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Она понаблюдала за моими телодвижениями и посоветовала оставить попытки выучить французский.
Elle m'a regardé faire, m'a conseillé de renoncer à apprendre le français.
Ковелер, Дидье ван / Путь в один конецCauwelaert, Didier van / Un aller simple
Un aller simple
Cauwelaert, Didier van
© Editions Albin Michel S.A., 1994
Путь в один конец
Ковелер, Дидье ван
Напротив, он чувствовал к попугаю скорее симпатию и хотел даже для потехи выучить его ругаться.
Au contraire! il avait plutôt du penchant pour le perroquet, jusqu'à vouloir, par humeur joviale, lui apprendre des jurons.
Флобер, Гюстав / Простая душаFlaubert, Gustave / Un coeur simple
Un coeur simple
Flaubert, Gustave
Простая душа
Флобер, Гюстав
© Издательство «Правда», 1956
Г‑жа Гуже не могла простить кровельщику, что он отказался учиться грамоте во время выздоровления: Гуже брался выучить Купо, но тот послал его к черту, уверяя, что от науки люди чахнут.
Elle ne pardonnait surtout point au zingueur d’avoir refusé d’apprendre à lire, pendant sa convalescence; le forgeron s’était offert pour lui montrer, mais l’autre l’avait envoyé dinguer, en accusant la science de maigrir le monde.
Золя, Эмиль / ЗападняZola, Emile / L'Assommoir
L'Assommoir
Zola, Emile
Западня
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
Консуэло вздохнула и, помолчав немного, проговорила, целуя его: – А то, чего ты не знаешь, надо выучить.
Elle soupira et garda un instant le silence, puis elle lui dit en l'embrassant: «Celles que tu ne sais pas, il faut les apprendre.
Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.
Consuelo. Tome I.
Sand, George
Консуэло. Том I.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
И она спела первую фразу его песни о трех горах, которую прекрасно запомнила; разобрать и выучить правильно произносить слова ей помогла Амелия.
Et elle lui chanta la première phrase de sa chanson sur les trois montagnes, qu'elle avait bien retenue, avec les paroles qu'Amélie l'avait aidée à retrouver et à prononcer.
Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.
Consuelo. Tome II.
Sand, George
Консуэло. Том II.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Оставалось только выучить их наизусть.
Il ne s'agissait que de l'apprendre par coeur.
Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.
Consuelo. Tome III.
Sand, George
Консуэло. Том III
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Тут вызвался он выучить меня играть на биллиарде.
Alors il me proposa de m’apprendre à jouer au billard.
Пушкин, Александр / Капитанская дочкаPouchkine, Alexandre / La Fille Du Capitaine
La Fille Du Capitaine
Pouchkine, Alexandre
Капитанская дочка
Пушкин, Александр
– Но я роли не знаю, я не проходила ее, – говорила Консуэло, – не смогу же я выучить ее к завтрашнему дню.
-Mais je ne sais point le rôle; je ne l'ai pas étudié, disait Consuelo; je ne pourrai pas le savoir demain.
Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.
Consuelo. Tome III.
Sand, George
Консуэло. Том III
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
И хотя я и бедный чешский крестьянин, выучившийся в своих лесах только владеть топором, но он сделал из меня прусского солдата, и благодаря его капралам я умею метко целиться из ружья!
Mais si je suis un pauvre paysan de Bohême; n'ayant appris dans ma forêt qu'à manier la cognée, il a fait de moi un soldat prussien, et, grâce à ses caporaux, je sais viser juste avec un fusil.
Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.
Consuelo. Tome III.
Sand, George
Консуэло. Том III
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Ей это удалось, когда она начала петь национальные песни, выученные в Богемии; оригинальность мелодий привела в восторг старого маэстро.
Elle y réussit en lui chantant les airs nationaux qu'elle avait appris en Bohême, et dont l'originalité transporta le vieux maître.
Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.
Consuelo. Tome III.
Sand, George
Консуэло. Том III
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Они стали развлекаться исполнением маленьких итальянских дуэтов; Гайдн тут же выучил их наизусть с ее голоса.
Ils s'amusèrent ensuite à dire ensemble des petits duos italiens qu'elle lui fit connaître, et qu'il apprit par coeur.
Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.
Consuelo. Tome II.
Sand, George
Консуэло. Том II.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Но раз это единственный способ понимать друг друга, не отказывайся говорить со мной по‑немецки; мы оба одинаково плохо говорим на нем, но я тебе обещаю выучиться по‑чешски, если только ты захочешь меня учить.
Mais, puisque nous ne pouvons nous entendre autrement, consens à la parler avec moi; nous la parlons aussi mal l'un que l'autre: je te promets d'apprendre le bohémien, si tu veux me l'enseigner.
Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.
Consuelo. Tome II.
Sand, George
Консуэло. Том II.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Эти по крайней мере платят, хоть и ничему не выучиваются, но зато гордятся нашими уроками, воображая, что выходят из наших рук с какими‑то познаниями.
Ceux-là paient, n'apprennent rien, et sont fiers de nos leçons, parce qu'ils se figurent savoir quelque chose en sortant de nos mains.
Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.
Consuelo. Tome III.
Sand, George
Консуэло. Том III
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
– Но ты быстро выучишь английский и привыкнешь…
Mais tu apprendras vite l'anglais et P te feras à...
Hosseini, Khaled / Les cerfs-volants de KaboulХоссейни, Халед / Бегущий за ветром
Бегущий за ветром
Хоссейни, Халед
Les cerfs-volants de Kaboul
Hosseini, Khaled

Add to my dictionary

выучить1/2
Verbapprendre; étudier; savoirExamples

выучить стихотворение наизусть — apprendre savoir) une poésie par cœur

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

снова выучить
revoir

Word forms

выучить

глагол, переходный
Инфинитиввыучить
Будущее время
я выучумы выучим
ты выучишьвы выучите
он, она, оно выучитони выучат
Прошедшее время
я, ты, он выучилмы, вы, они выучили
я, ты, она выучила
оно выучило
Действит. причастие прош. вр.выучивший
Страдат. причастие прош. вр.выученный
Деепричастие прош. вр.выучив, *выучивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.выучивыучите
Побудительное накл.выучимте
Инфинитиввыучиться
Будущее время
я выучусьмы выучимся
ты выучишьсявы выучитесь
он, она, оно выучитсяони выучатся
Прошедшее время
я, ты, он выучилсямы, вы, они выучились
я, ты, она выучилась
оно выучилось
Причастие прош. вр.выучившийся
Деепричастие прош. вр.выучившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.выучисьвыучитесь
Побудительное накл.выучимтесь
Инфинитиввыучивать
Настоящее время
я выучиваюмы выучиваем
ты выучиваешьвы выучиваете
он, она, оно выучиваетони выучивают
Прошедшее время
я, ты, он выучивалмы, вы, они выучивали
я, ты, она выучивала
оно выучивало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиевыучивающийвыучивавший
Страдат. причастиевыучиваемый
Деепричастиевыучивая (не) выучивав, *выучивавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.выучивайвыучивайте
Инфинитиввыучиваться
Настоящее время
я выучиваюсьмы выучиваемся
ты выучиваешьсявы выучиваетесь
он, она, оно выучиваетсяони выучиваются
Прошедшее время
я, ты, он выучивалсямы, вы, они выучивались
я, ты, она выучивалась
оно выучивалось
Наст. времяПрош. время
Причастиевыучивающийсявыучивавшийся
Деепричастиевыучиваясь (не) выучивавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.выучивайсявыучивайтесь