without examplesFound in 4 dictionaries
The Comprehensive Russian-French Dictionary- dicts.universal_ru_fr.description
- dicts.universal_ru_fr.description
грузить
charger vt; embarquer vt
Business (Ru-Fr)
грузить
charger | embarquer (только на самолет или судно)
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Франсуаза помогала Жану грузить на телегу навоз.Françoise y aidait Jean à charger une voiture de fumier.Золя, Эмиль / ЗемляZola, Emile / La TerreLa TerreZola, EmileЗемляЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
— Задержка какая-то. Грузить начнут только утром.Il s'est passé quelque chose, je ne sais pas quoi, et on ne charge que ce matin.Сименон, Жорж / Семейство ПитарSimenon, Georges / Les PitardLes PitardSimenon, Georges© Éditions Gallimard, 1935Семейство ПитарСименон, Жорж
Дальше набережную заполняли лавочки букинистов; под аркой моста Нотр-Дам боролась с сильным течением баржа, груженная углем.Des boîtes de bouquinistes commençaient à envahir les parapets; une péniche, chargée de charbon, luttait contre le courant terrible, sous une arche du pont Notre-Dame.Золя, Эмиль / ТворчествоZola, Emile / L'OeuvreL'OeuvreZola, EmileТворчествоЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Я смотрел на густые зеленые изгороди, усыпанные ягодами дикой малины и ежевики, я слышал крики детей, видел за работой сборщиков винограда, тележку, груженную бочками, людей с корзинами за плечами!..Je regardai les jolies baies couvertes de fruits rouges, de sinelles et de mûrons; j’écoutai les cris des enfants, je contemplai la troupe des vendangeuses, la charrette pleine de tonneaux et les hommes chargés de hottes…Бальзак, Оноре де / Лилия долиныBalzac, Honore de / Le Lys dans la valeeLe Lys dans la valeeBalzac, Honore deЛилия долиныБальзак, Оноре де© Издательство «Правда», 1960
– Сударыня, не хочу вас дольше томить, я приехал из тех краев, откуда в настоящий момент господин де Бофор грузится на суда, чтобы перебраться в Алжир.– Mademoiselle, dit d’Artagnan, je ne veux pas vous faire chercher: c’est du pays où M. de Beaufort s’embarque à l’heure qu’il est pour passer en Alger.Дюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IVDumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne. Tome IVLe vicomte de Bragelonne. Tome IVDumas, Alexandre©2008 Bibliobazaar, LLCВиконт де Бражелон. Том IVДюма, Александр
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
снова грузить
rembarquer
грузиться углем
charbonner
Word forms
грузить
глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитив | грузить |
Настоящее время | |
---|---|
я гружу | мы грузим |
ты грузишь | вы грузите |
он, она, оно грузит | они грузят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он грузил | мы, вы, они грузили |
я, ты, она грузила | |
оно грузило |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | грузящий | грузивший |
Страдат. причастие | - | гружённый |
Деепричастие | грузя | (не) грузив, *грузивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | грузи | грузите |
Инфинитив | грузиться |
Настоящее время | |
---|---|
я гружусь | мы грузимся |
ты грузишься | вы грузитесь |
он, она, оно грузится | они грузятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он грузился | мы, вы, они грузились |
я, ты, она грузилась | |
оно грузилось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | грузящийся | грузившийся |
Деепричастие | грузясь | (не) грузившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | грузись | грузитесь |