without examplesFound in 1 dictionary
The Comprehensive Russian-French Dictionary- dicts.universal_ru_fr.description
- dicts.universal_ru_fr.description
договорить
(фразу и т.п.) finir vt, terminer vt, achever vt; finir de parler (abs)
Examples from texts
Мак-Наббс не успел договорить.Mac Nabbs n’acheva pas.Верн, Жюль / Дети капитана ГрантаVerne, Jules / Les Enfants Du Capitaine GrantLes Enfants Du Capitaine GrantVerne, JulesДети капитана ГрантаВерн, Жюль
Не успел старик договорить эти ласковые слова, как Альберт тихо склонился над столом и, казалось, моментально погрузился в безмятежный сон.Avant que le vieillard eût achevé ces affectueuses paroles, Albert s'était doucement incliné sur la table, et paraissait tombé subitement dans un paisible sommeil.Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.Consuelo. Tome I.Sand, GeorgeКонсуэло. Том I.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Девица не дала ему договорить.Elle ne lui a pas laissé le temps de finir.Гавальда, Анна / Мне бы хотелось, чтоб меня кто-нибудь где-нибудь ждалGavalda, Anna / Je voudrais que quelqu'un m'attende quelque partJe voudrais que quelqu'un m'attende quelque partGavalda, AnnaМне бы хотелось, чтоб меня кто-нибудь где-нибудь ждалГавальда, Анна
Он не успел договорить: его настигла и погребла под собой огромная волна, разбившаяся уже у самых ног лошади Анри.Remy n'acheva point; une montagne d'eau passa sur sa tête et alla s'écrouler jusque sous les pieds du cheval de Henri.Дюма, Александр / Сорок пять. Том IIIDumas, Alexandre / Les Quarante-Cinq. Tome IIILes Quarante-Cinq. Tome IIIDumas, AlexandreСорок пять. Том IIIДюма, Александр© Издательство «Художественная литература», 1981
Но она не дала ему договорить и принялась попрекать его всею их жизнью, начиная с самой свадьбы и до настоящей кинуты.Elle ne le laissa pas achever, et lui reprocha toute sa vie, depuis leur mariage, jusqu'à l'heure présente.Мопассан, Ги де / Воскресные прогулки парижского буржуаMaupassant, Guy de / Les Dimanches d'un bourgeois de ParisLes Dimanches d'un bourgeois de ParisMaupassant, Guy deВоскресные прогулки парижского буржуаМопассан, Ги де© Издательство «Правда», 1958
Но договорить фразу ему не удалось.Il s’arrêta net.Роллан, Ромен / Жан-Кристоф, Том IRolland, Romain / Jean-Christophe Tome IJean-Christophe Tome IRolland, Romain© Bibliolife, LLCЖан-Кристоф, Том IРоллан, Ромен© Издательство «Правда», 1983
– Что вы отвергли всякую мысль о браке с ним, – договорил старик.- Que vous aviez repoussé toute idée d'union avec lui.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.Consuelo. Tome II.Sand, GeorgeКонсуэло. Том II.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
О браках в знатных семьях договариваются, когда дети еще в колыбели; порядок всех церемоний, сопровождающих как важные, так и незначительные события, установлен раз навсегда.Les mariages entre nobles s’arrangent dès le berceau des enfants, tant les moindres choses comme les plus graves y sont définies.Бальзак, Оноре де / Альбер СаварюсBalzac, Honore de / Albert SavarusAlbert SavarusBalzac, Honore deАльбер СаварюсБальзак, Оноре де© Издательство «Правда», 1960
Она не договорила.Elle n'acheva pas.Сименон, Жорж / Семейство ПитарSimenon, Georges / Les PitardLes PitardSimenon, Georges© Éditions Gallimard, 1935Семейство ПитарСименон, Жорж
Во второй половине дня я договариваюсь о приеме у психиатра.Dans l'après-midi, je prends rendez-vous avec un psychiatre.Уэльбек, Мишель / Расширение пространства борьбыHouellebecq, Michel / Extension du domaine de la lutteExtension du domaine de la lutteHouellebecq, MichelРасширение пространства борьбыУэльбек, Мишель
Не договорив, он привстал с кресла и слегка поклонился.Il n'acheva pas, salua légèrement, en se levant à demi de son fauteuil.Золя, Эмиль / Чрево ПарижаZola, Emile / Le Ventre de ParisLe Ventre de ParisZola, EmileЧрево ПарижаЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1984
Надо уметь договаривать между строк, опровергать так, чтобы слух становился от этого еще более правдоподобным, утверждать так, чтобы все усомнились в истинности происшествия.Il faut, par des sous-entendus, laisser deviner ce qu’on veut, démentir de telle sorte que la rumeur s’affirme, ou affirmer de telle manière que personne ne croie au fait annoncé.Мопассан, Ги де / Милый другMaupassant, Guy de / Bel AmiBel AmiMaupassant, Guy de© 2006 Adamant Media CorporationМилый другМопассан, Ги де© Издательство «Художественная литература», 1974
– Ну, теперь договаривайте вы!- Achevez à votre tour!Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.Consuelo. Tome II.Sand, GeorgeКонсуэло. Том II.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Он не договорил, взял перо и написал Монтале: «Прошу вас передать вашей подруге, что она вскоре получит патент. Я еду за подписью. Я проеду восемьдесят шесть лье из любви к вам».Il s'arrêta, prit à son tour la plume, et écrivit à Montalais: «Mademoiselle, annoncez à votre amie que sa commission ne peut tarder à lui arriver; je pars pour la faire signer: c'est quatre-vingt-six lieues que j'aurai faites pour l'amour de vous…»Дюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IIDumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne. Tome IILe vicomte de Bragelonne. Tome IIDumas, Alexandre©2008 Bibliobazaar, LLCВиконт де Бражелон. Том IIДюма, Александр
Преступников объял такой безумный страх, что они чуть было сами не договорили фразы.Les meurtriers, pris d'une terreur folle, furent sur le point d'achever la phrase tout haut.Золя, Эмиль / Тереза РакенZola, Emile / Therese RaquinTherese RaquinZola, EmileТереза РакенЗоля, Эмиль
Add to my dictionary
договорить
Verbfinir; terminer; achever; finir de parlerExamples
не договорить — s'arrêter à demi-mot
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
выбор национального закона договаривающимися сторонами
autonomie de la volonté
договаривающаяся сторона
contractant
договаривающиеся стороны
contractant
договаривающиеся стороны
contreparties
договаривающееся государство
Etat contractant
Высокая договаривающаяся сторона
Haute partie contractante
договариваться о
négocier
договаривающиеся стороны
partenaires contractuels
договаривающаяся сторона
partie contractante
зависящий от договаривающихся сторон
potestatif
зависящий от одной из договаривающихся сторон
potestatif
договариваться с
s'accommoder
договариваться о чем-либо
traiter
Высокая Договаривающаяся Сторона
haute partie contractante
Word forms
договорить
глагол, переходный
Инфинитив | договорить |
Будущее время | |
---|---|
я договорю | мы договорим |
ты договоришь | вы договорите |
он, она, оно договорит | они договорят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он договорил | мы, вы, они договорили |
я, ты, она договорила | |
оно договорило |
Действит. причастие прош. вр. | договоривший |
Страдат. причастие прош. вр. | договорённый |
Деепричастие прош. вр. | договорив, *договоривши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | договори | договорите |
Побудительное накл. | договоримте |
Инфинитив | договаривать |
Настоящее время | |
---|---|
я договариваю | мы договариваем |
ты договариваешь | вы договариваете |
он, она, оно договаривает | они договаривают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он договаривал | мы, вы, они договаривали |
я, ты, она договаривала | |
оно договаривало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | договаривающий | договаривавший |
Страдат. причастие | договариваемый | |
Деепричастие | договаривая | (не) договаривав, *договаривавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | договаривай | договаривайте |
Инфинитив | договариваться |
Настоящее время | |
---|---|
я *договариваюсь | мы *договариваемся |
ты *договариваешься | вы *договариваетесь |
он, она, оно договаривается | они договариваются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он договаривался | мы, вы, они договаривались |
я, ты, она договаривалась | |
оно договаривалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | договаривающийся | договаривавшийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |