about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Comprehensive Russian-French Dictionary
  • This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
  • This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
  • The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.

достичь

  1. (дойти) atteindre vt

  2. (добиться) obtenir vt

Examples from texts

– Разве этого можно достичь в один день?
–Sera-ce donc l'affaire d'un jour?
Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.
Consuelo. Tome I.
Sand, George
Консуэло. Том I.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Ты знаешь, что я тоскую по свету, и если я блуждаю во тьме, то только потому, что хочу рассеять ее, чтобы достичь тебя.
Vous savez bien que je cherche la lumière avec angoisse, et que si je m'égare dans les ténèbres, c'est à force de vouloir les dissiper pour vous atteindre.
Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.
Consuelo. Tome II.
Sand, George
Консуэло. Том II.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
И вот под влиянием двух противоположных сил жизнь моя проходит втуне, и я никак не могу достичь цели.
Ainsi partagée entre deux forces contraires, ma vie s'use, et mon but est toujours manqué.
Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.
Consuelo. Tome III.
Sand, George
Консуэло. Том III
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Однако мне надо достичь намеченной мною цифры – сорока миллионов…
Il faut pourtant que j'arrive à ce chiffre de quarante-cinq millions que je me suis fixé.
Дюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IDumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne.Tome I
Le vicomte de Bragelonne.Tome I
Dumas, Alexandre
©2008 Bibliobazaar, LLC
Виконт де Бражелон. Том I
Дюма, Александр
Потом солдаты проникают внутрь головы, ища ходы, которые им позволят достичь мозга.
Puis des soldates pénètrent à l'intérieur de la tête, cherchant les orifices qui leur permettront d'atteindre le cerveau.
Вербер, Бернард / МуравьиWerber, Bernard / Les Fourmis
Les Fourmis
Werber, Bernard
© Editions Albin Michel S.A., 1991.
Муравьи
Вербер, Бернард
© Editions Albin Michel S.A., — Paris 1991
© ООО Группа Компаний «РИПОЛ классик», издание на русском языке, перевод, 2007
Я сомневаюсь, чтобы в наш век какой‑либо писатель‑художник мог достичь хотя бы приблизительно таких результатов.
Et cependant je doute que dans notre siècle aucun artiste littéraire puisse approcher des résultats qu'il a obtenus en ce genre.
Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.
Consuelo. Tome III.
Sand, George
Консуэло. Том III
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Тот, кто говорит: "Ум и бережливость позволяют простому кузнецу достичь богатства", - усиливает социальное неравенство, толкает людей не неправедное дело.
Lorsqu’on dit: «Avec de l’ordre et de l’intelligence, vous voyez bien qu’un simple forgeron peut arriver à tout », on pousse simplement à l’œuvre d’iniquité, on aggrave le déséquilibre social.
Золя, Эмиль / ТрудZola, Emile / Les Quatre Evangiles - Travail
Les Quatre Evangiles - Travail
Zola, Emile
Труд
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
Если «в среднем» трудности не станут увеличиваться, то ничто не помещает нам достичь нашей цели.
Si la «moyenne» des difficultés ne s’accroissait pas, nous ne pouvions manquer d’atteindre notre but.
Верн, Жюль / Путешествие к центру ЗемлиVerne, Jules / Voyage Au Centre De La Terre
Voyage Au Centre De La Terre
Verne, Jules
Путешествие к центру Земли
Верн, Жюль
© «Государственное издательство художественной литературы», 1955
Рауль, как обычно, подбадривает: Триста тысяч километров в секунду, скорость света, вот чего надо достичь.
Comme toujours, Raoul cherche à renchérir : 300 000 kilomètres-seconde, la vitesse de la lumière, c'est ce que nous devons réussir.
Вербер, Бернард / Империя ангеловWerber, Bernard / L'Empire Des Anges
L'Empire Des Anges
Werber, Bernard
© Éditions Albin Michel S.A., 2000.
© Bernard Werber, 2000
Империя ангелов
Вербер, Бернард
© Bernard Werber, 2000
© Editions Albin Michel S.A., — Paris 2000
© Агафонов А., перевод на русский язык, 2005
© ЗАО «ЛГ Информэйшн Груп», оформление, 2005
© ЗАО «Издательский дом «Гелеоc», издание на русском языке, 2005
Вот чего могло бы достичь это скромное ядро - изделие наших рук!..
Voila ce que ferait ce modeste boulet, l'ouvrage de nos mains!
Верн, Жюль / С Земли на ЛунуVerne, Jules / De la Terre a la Lune
De la Terre a la Lune
Verne, Jules
Domaine public
С Земли на Луну
Верн, Жюль
© Издательство «Правда», 1985
Духовник бранил Муре, когда тот рассказывал ему о своей жажде уединения, о своем стремлении достичь божественной чистоты. Он призывал его к борьбе за дело церкви, к обязанностям священнического сана.
Mais son confesseur le grondait, quand il lui racontait ses désirs de solitude, ses besoins de candeur divine; il le rappelait aux luttes de l'Église, aux nécessités du sacerdoce.
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Но чтобы достичь демократии, добавляет Конрад, необходимо несколько поколений антиполитиков.
Mais, ajoute-t-il, il faudra plusieurs générations d'antipoliticiens pour atteindre au stade supérieur de la médiocrité qu'est la démocratie !
Сорман, Ги / Выйти из социализмаSorman, Guy / Sortir du socialisme
Sortir du socialisme
Sorman, Guy
© 1990, Librairie Arthème Fayard.
Выйти из социализма
Сорман, Ги
© С. Максимов, перевод, 1991.
© 1990, Librairie Arthème Fayard.
Но ты осталась верна избранному пути и сегодня достигла того, чего хотела достичь: поста главного редактора...
Tu n'en es pas moins restée fidèle à ta carrière et tu es arrivée aujourd'hui là où tu avais décidé d'arriver : dans le fauteuil d'une directrice...
Сименон, Жорж / И все-таки орешник зеленеетSimenon, Georges / Il y a encore des noisetiers
Il y a encore des noisetiers
Simenon, Georges
© Georges Simenon, 1991
И все-таки орешник зеленеет
Сименон, Жорж
© Издательство "Прогресс", 1975
Однако, чтобы достичь этого положения, Этьен боролся целых десять лет.
Étienne avait cependant combattu pendant dix ans pour arriver à cette position.
Бальзак, Оноре де / Провинциальная музаBalzac, Honore de / La muse du departement
La muse du departement
Balzac, Honore de
Провинциальная муза
Бальзак, Оноре де
© Государственное издательство художественной литературы, 1952
Да и как иначе, ведь в жизни надо бороться, если хочешь чего‑то достичь, она всегда так считала.
De toute façon dans la vie il faut se battre pour avoir quelque chose, c'est ce qu'elle a toujours pensé.
Уэльбек, Мишель / Расширение пространства борьбыHouellebecq, Michel / Extension du domaine de la lutte
Extension du domaine de la lutte
Houellebecq, Michel
Расширение пространства борьбы
Уэльбек, Мишель

Add to my dictionary

достичь1/2
atteindreExamples

достичь полюса — atteindre le pôle

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

не достичь успеха
manquer
не достичь чего-либо
rater
достичь более высокого положения
s'élever
достигать, доходить до
aller
доходить до..., достигать, доводить до..., добраться
arriver
достигать чего-либо
atteindre
достигать значительной суммы
chiffrer
достигший пятидесятилетнего возраста
cinquantenaire
достигнутый путем сговора
collusoire
достигать большой величины
cuber
лицо, не достигшее брачного возраста
impubère
не достигший половой зрелости
impubère
неосуществленный, не достигший цели
inabouti
достигший возраста для вступления в брак
mariable
лицо, не достигшее уголовно-правового совершеннолетия
mineur pénal

Word forms

достичь

глагол, переходный
Инфинитивдостичь
Будущее время
я достигнумы достигнем
ты достигнешьвы достигнете
он, она, оно достигнетони достигнут
Прошедшее время
я, ты, он достигмы, вы, они достигли
я, ты, она достигла
оно достигло
Действит. причастие прош. вр.достигший, достигнувший
Страдат. причастие прош. вр.достигнутый
Деепричастие прош. вр.достигши, достигнув, *достигнувши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.достигнидостигните
Побудительное накл.достигнемте
Инфинитивдостигать
Настоящее время
я достигаюмы достигаем
ты достигаешьвы достигаете
он, она, оно достигаетони достигают
Прошедшее время
я, ты, он достигалмы, вы, они достигали
я, ты, она достигала
оно достигало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиедостигающийдостигавший
Страдат. причастиедостигаемый
Деепричастиедостигая (не) достигав, *достигавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.достигайдостигайте
Инфинитивдостигаться
Настоящее время
я *достигаюсьмы *достигаемся
ты *достигаешьсявы *достигаетесь
он, она, оно достигаетсяони достигаются
Прошедшее время
я, ты, он достигалсямы, вы, они достигались
я, ты, она достигалась
оно достигалось
Наст. времяПрош. время
Причастиедостигающийсядостигавшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--