about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Comprehensive Russian-French Dictionary
  • This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
  • This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
  • The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.

дотянуться

(до) atteindre vt

Examples from texts

Коконнас увидел кинжал, и три ночи подряд, когда Ла Моль спал, он все пытался дотянуться до кинжала; три раза силы изменяли ему, и он терял сознание.
Coconnas vit le poignard; pendant trois nuits, profitant du moment où La Mole dormait, il essaya d’étendre la main jusqu’à lui; trois fois la force lui manqua, et il s’évanouit.
Дюма, Александр / Королева Марго. Том IDumas, Alexandre / La Reine Margot. Tome I
La Reine Margot. Tome I
Dumas, Alexandre
Королева Марго. Том I
Дюма, Александр
© «Воронежское книжное издательство», 1965
А что до винограда, то он в наших краях вообще кислый, даже для тех, кто в состоянии до него дотянуться. Но и здесь, конечно, он иногда кажется еще кислей тем, кто его не может достать.
Quant aux raisins, ils sont aussi aigres dans cette partie du pays, même pour ceux qui peuvent y atteindre, quoique je ne doute pas qu’il n’y ait des saisons, des temps et des lieux où ils le semblent encore davantage à ceux qui ne le peuvent pas.
Cooper, James Fenimore / Le lac OntarioКупер, Джеймс Фенимор / Следопыт, или На берегах Онтарио
Следопыт, или На берегах Онтарио
Купер, Джеймс Фенимор
Le lac Ontario
Cooper, James Fenimore
Кристоф не сразу послушался: он стал спрашивать, почему эти вещи нельзя трогать; мать, не отвечая, вырвала их у него из рук и спрятала на самую верхнюю полку, куда он не мог дотянуться.
Comme il tardait à obéir, en demandant pourquoi, elle les lui arracha des mains, sans répondre, et les serra sur un rayon où il ne pouvait atteindre.
Роллан, Ромен / Жан-Кристоф, Том IRolland, Romain / Jean-Christophe Tome I
Jean-Christophe Tome I
Rolland, Romain
© Bibliolife, LLC
Жан-Кристоф, Том I
Роллан, Ромен
© Издательство «Правда», 1983
Лес за окном машины пытался дотянуться до горизонта, напоминая то окровавленные когти хищного зверя, то чеканную резьбу, то черные кружевные узоры.
Les bois s’étendaient contre l’horizon, d’abord indistincts, puis, à mesure que la voiture se rapprochait, sous forme de griffes sanguines, de ciselures fines, d’arabesques noires...
Гранже, Жан-Кристоф / Империя волковGrangé, Jean-Christophe / L’empire des loups
L’empire des loups
Grangé, Jean-Christophe
© Éditions Albin Michel S. A., 2003
Империя волков
Гранже, Жан-Кристоф
© Е. Клокова, перевод на русский язык, 2004
© ООО «Издательская группа Аттикус», 2010
© Éditions Albin Michel S. A., 2003
- О, если бы я могла дотянуться до нее.
– Ah! si je pouvais seulement me traîner jusque-là!
Леру, Гастон / Призрак ОперыLeroux, Gaston / Le Fantome de l' Opera
Le Fantome de l' Opera
Leroux, Gaston
Призрак Оперы
Леру, Гастон
Нажать Ctrl F часто проще, чем дотянуться до мышки, открыть меню Правка и выбрать пункт Найти.
Ctrl F est souvent plus rapide que de bouger vos mains du clavier vers la souris, d' ouvrir le menu Édition et sélectionner Chercher.
Мне ничего не стоит дотянуться губами до твоего уха, но я умышленно не задаю тебе этот вопрос.
Ma bouche est près de ton oreille mais je ne te pose pas la question.
Панколь, Катрин / Я была первойPancol, Katherine / J'étais là avant
J'étais là avant
Pancol, Katherine
© Editions Albin Michel S.A., 1999.
Я была первой
Панколь, Катрин
© Albin Michel, 1999
© Издательство Монпресс, издание на русском языке, 2001
© М. Блинкина-Мельник, перевод с французского, 2001
№ 327 бросается вперед, уворачивается от разыгравшихся, но двигающихся вслепую мандибул и проскакивает дальше, чтобы дотянуться до основания клешней.
Il s'élance, évite les mandibules déchaînées qui frappent au hasard et plonge pour en saisir les racines.
Вербер, Бернард / МуравьиWerber, Bernard / Les Fourmis
Les Fourmis
Werber, Bernard
© Editions Albin Michel S.A., 1991.
Муравьи
Вербер, Бернард
© Editions Albin Michel S.A., — Paris 1991
© ООО Группа Компаний «РИПОЛ классик», издание на русском языке, перевод, 2007
Она прошла за алтарь, дотянулась до свечи и обстригла фитиль кончиком ножниц.
Elle passa derrière l'autel, atteignit le cierge, qu'elle nettoya, du bout de ses ciseaux.
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Если на него забраться, я до нее дотянусь.
En grimpant dessus, je pourrai l'attraper.
Вербер, Бернард / Империя ангеловWerber, Bernard / L'Empire Des Anges
L'Empire Des Anges
Werber, Bernard
© Éditions Albin Michel S.A., 2000.
© Bernard Werber, 2000
Империя ангелов
Вербер, Бернард
© Bernard Werber, 2000
© Editions Albin Michel S.A., — Paris 2000
© Агафонов А., перевод на русский язык, 2005
© ЗАО «ЛГ Информэйшн Груп», оформление, 2005
© ЗАО «Издательский дом «Гелеоc», издание на русском языке, 2005
Но надо, чтобы он этого добился, надо во что бы то ни стало дотянуть до тех пор, промучиться пять-шесть лет. Что ж, они добьются своего.
Il fallait qu’il y arrivât, il fallait vivre à tout prix jusque-là. C’étaient cinq à six années terribles: on en viendrait à bout.
Роллан, Ромен / Жан-Кристоф, Том IIIRolland, Romain / Jean-Christophe Tome III
Jean-Christophe Tome III
Rolland, Romain
© Bibliolife, LLC
Жан-Кристоф, Том III
Роллан, Ромен
© Издательство «Правда», 1983
Отныне он целыми часами глядел на зеленую ветку, и ему хотелось, чтобы она росла, распространялась вширь и дотянулась бы листьями до его постели.
Maintenant, il passait des heures à regarder la branche verte; il aurait voulu la voir pousser, la voir s'épanouir, lui jeter des rameaux jusque dans son lit.
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Розали покинула дом, а Жанна дотягивала срок своей мучительной беременности.
Rosalie avait quitté la maison et Jeanne accomplissait la période de sa grossesse douloureuse.
Мопассан, Ги де / ЖизньMaupassant, Guy de / Une vie
Une vie
Maupassant, Guy de
Жизнь
Мопассан, Ги де
© Издательство «Художественная литература», 1974

Add to my dictionary

дотянуться
atteindre

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Word forms

дотянуть

глагол, переходный
Инфинитивдотянуть
Будущее время
я дотянумы дотянем
ты дотянешьвы дотянете
он, она, оно дотянетони дотянут
Прошедшее время
я, ты, он дотянулмы, вы, они дотянули
я, ты, она дотянула
оно дотянуло
Действит. причастие прош. вр.дотянувший
Страдат. причастие прош. вр.дотянутый
Деепричастие прош. вр.дотянув, *дотянувши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.дотянидотяните
Побудительное накл.дотянемте
Инфинитивдотянуться
Будущее время
я дотянусьмы дотянемся
ты дотянешьсявы дотянетесь
он, она, оно дотянетсяони дотянутся
Прошедшее время
я, ты, он дотянулсямы, вы, они дотянулись
я, ты, она дотянулась
оно дотянулось
Причастие прош. вр.дотянувшийся
Деепричастие прош. вр.дотянувшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.дотянисьдотянитесь
Побудительное накл.дотянемтесь
Инфинитивдотягивать
Настоящее время
я дотягиваюмы дотягиваем
ты дотягиваешьвы дотягиваете
он, она, оно дотягиваетони дотягивают
Прошедшее время
я, ты, он дотягивалмы, вы, они дотягивали
я, ты, она дотягивала
оно дотягивало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиедотягивающийдотягивавший
Страдат. причастиедотягиваемый
Деепричастиедотягивая (не) дотягивав, *дотягивавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.дотягивайдотягивайте
Инфинитивдотягиваться
Настоящее время
я дотягиваюсьмы дотягиваемся
ты дотягиваешьсявы дотягиваетесь
он, она, оно дотягиваетсяони дотягиваются
Прошедшее время
я, ты, он дотягивалсямы, вы, они дотягивались
я, ты, она дотягивалась
оно дотягивалось
Наст. времяПрош. время
Причастиедотягивающийсядотягивавшийся
Деепричастиедотягиваясь (не) дотягивавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.дотягивайсядотягивайтесь