without examplesFound in 1 dictionary
The Comprehensive Russian-French Dictionary- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
дурак
м. разг.
sot m, imbécile m
Examples from texts
Дылда англичанин тоже расхохотался, как дурак, каким он и был, и велел, чтобы мне принесли напиться.Ce grand Anglais se mit à rire aussi, comme un imbécile qu'il était, et ordonna qu'on m'apportât à boire.Мериме, Проспер / КарменMerimee, Prosper / CarmenCarmenMerimee, ProsperКарменМериме, Проспер
Что ты хочешь этим сказать, дурак? – спросил д'Артаньян. – Что здесь произошло?Que veux-tu dire, imbécile ? demanda d'Artagnan, qu'est-il donc arrivé ?Дюма, Александр / Три МушкетераDumas, Alexandre / Les trois MousquetairesLes trois MousquetairesDumas, Alexandre© 2009 GRIN VerlagТри МушкетераДюма, Александр© Издательство "Художественная литература", 1975
Ну не дурак ли я, что разорвал голову Кадины!Suis-je assez bête d'avoir crevé la tète de Cadine!Золя, Эмиль / Чрево ПарижаZola, Emile / Le Ventre de ParisLe Ventre de ParisZola, EmileЧрево ПарижаЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1984
Вы понимаете, что только дурак или сумасшедший спешит, бросаясь в воду за своим другом.Vous comprenez, s’aller jeter à l’eau avec un ami aussi vite qu’il y va lui-même, c’est d’un sot ou d’un insensé.Дюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IIDumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne. Tome IILe vicomte de Bragelonne. Tome IIDumas, Alexandre©2008 Bibliobazaar, LLCВиконт де Бражелон. Том IIДюма, Александр
Неужели ты считаешь, что дьявол дурак?Crois-tu donc que le diable est bête?Ануй, Жан / ЖаворонокAnouilh, Jean / L'AlouetteL'AlouetteAnouilh, Jean© JEAN ANOUILH et Editions de la Table Ronde, 1953.ЖаворонокАнуй, Жан© JEAN ANOUILH et Editions de la Table Ronde, 1953.© Издательство "Искусство", 1969 г.
– Опять какой-то дурак поймал меня на улице и продержал целый час.Encore un imbécile, qui m'a retenu une heure sur un trottoir!Золя, Эмиль / НакипьZola, Emile / Pot-BouillePot-BouilleZola, EmileНакипьЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Какой это дурак‑мужик вас побеспокоил?Quelle est la brute de paysan qui est allé vous déranger?Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
– А я, я просто старый дурак!C'est moi qui suis un vieux fou.Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
- Какой же ты трусливый дурак!– Sot et lâche que tu es!Дюма, Александр / Граф Монте-КристоDumas, Alexandre / Le Comte de Monte ChristoLe Comte de Monte ChristoDumas, AlexandreГраф Монте-КристоДюма, Александр© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2002© Олавская Л., Строев В., перевод, 1977
– Но.., право, не знаю – медленно заговорил он – Я очень устал , и к тому же, сказать по правде, этот дурак действует мне на нервы.Puis, lentement: - Mais... je ne sais trop... j'étais fatigué... et puis, pour être franc, cet imbécile m'énerve.Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mortFort comme la mortMaupassant, Guy de© 2002 - Éditions du BoucherСильна как смертьМопассан, Ги де© Издательство «Сеятель», 1925
А я не стану, как дурак, мириться с вашим отвращением.Moi, je ne puis me résigner sottement à votre aversion.Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.Consuelo. Tome III.Sand, GeorgeКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
– Ну, оставьте! Это старый дурак, сумасшедший; он вынудит меня пустить его по миру, в то время как я хотел бы избавиться от него, дав ему целое состояние!..- Non, laissez donc! un vieux toqué, un fou qui me forcera à le mettre sur la paille, lorsque je voudrais m'en débarrasser avec une fortune!...Золя, Эмиль / Дамское счастьеZola, Emile / Au bonheur des damesAu bonheur des damesZola, Emile© 2006 Adamant Media CorporationДамское счастьеЗоля, Эмиль© Государственное издательство художественной литературы, 1955
– Она ответила: «А тебе что до этого, дурак?–Elle a répondu: Qu'est-ce que cela te fait, imbécile?Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.Consuelo. Tome I.Sand, GeorgeКонсуэло. Том I.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Твой Беппо дурак!Ton Beppo est un imbécile.Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.Consuelo. Tome III.Sand, GeorgeКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Она продолжала: – Ты дурак, безмозглый человек, настоящий паильо .Elle reprit: – Tu es une bête, un niais, un vrai payllo.Мериме, Проспер / КарменMerimee, Prosper / CarmenCarmenMerimee, ProsperКарменМериме, Проспер
Add to my dictionary
дурак
Masculine nounsot; imbécileExamples
набитый дурак — bête à manger du foin, bête comme ses pieds, sot en trois lettres
валять дурака — faire la bête; faire l'imbécile
оставить в дураках — duper; rouler
остаться в дураках — être la dupe; en être pour ses frais; être le dindon de la farce
нашли дурака!, дураков нет! — pas si bête!
дуракам счастье — aux innocents les mains pleines
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
дурак, дура, тупица, болван, кретин
abruti
разг. дурак, кретин
baltringue
делать дураком
abêtir
валять дурака
bêtifier
делать дураком
rabêtir
становиться дураком
rabêtir
оставить в дураках
rouler
Word forms
дурак
существительное, одушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | дурак | дураки |
Родительный | дурака | дураков |
Дательный | дураку | дуракам |
Винительный | дурака | дураков |
Творительный | дураком | дураками |
Предложный | дураке | дураках |