about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Comprehensive Russian-French Dictionary
  • This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
  • This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
  • The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.

дёргать

  1. (за что-либо) tirer vt par qch

  2. (выдёргивать) разг. arracher vt

  3. перен. разг. (беспокоить) tirailler vt; houspiller (придых.) vt

  4. безл. (о боли)

Examples from texts

Когда он ищет меня и не находит, когда, отчаявшись, опускает глаза или дергает за шнур, чтобы я перестала существовать, он прячет, прячет, прячет сам от себя то, что ему невыносимо.
Lorsqu'il me cherche sans jamais me trouver, lorsqu'il se résigne enfin à baisser les yeux ou à empoigner le cordon pour anéantir la certitude de mon existence, il fuit, il fuit, il fuit l'insoutenable.
Барбери, Мюриэль / ЛакомствоBarbery, Muriel / Une Gourmandise
Une Gourmandise
Barbery, Muriel
© Editions Gallimard, 2000
Лакомство
Барбери, Мюриэль
– Андзолето, – улыбаясь, сказал он, дергая довольно сильно своего питомца за ухо, – вот вся моя месть, дальше этого она не пойдет.
«Anzoleto, dit-il en souriant et en tirant l'oreille de son protégé un peu fort, ici se bornera ma vengeance.
Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.
Consuelo. Tome I.
Sand, George
Консуэло. Том I.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Дважды дергаю за лесу – наш условный знак, – и Хасан подбрасывает змея в воздух.
Je donnai deux coups secs sur la ligne - notre signal habituel -et il le lança.
Hosseini, Khaled / Les cerfs-volants de KaboulХоссейни, Халед / Бегущий за ветром
Бегущий за ветром
Хоссейни, Халед
Les cerfs-volants de Kaboul
Hosseini, Khaled
Поль стоял у моей кровати и легонько дергал меня за волосы.
Paul était près de mon lit, et tirait doucement mes cheveux.
Паньоль, Марсель / Слава моего отцаPagnol, Marcel / La gloire de mon pere
La gloire de mon pere
Pagnol, Marcel
© 1957 by Marsel Pagnol
Слава моего отца
Паньоль, Марсель
© Издательство «Детская литература», 1980
Гуси с такой силой дергали ее за край передника, что она с трудом удерживалась на ногах, утки клевали ей лодыжки, два голубя взлетели ей на голову, куры подпрыгивали до самых плеч.
Les oies tiraient les coins de son tablier, si rudement, qu'elle manquait tomber sur les genoux. Les canards lui dévoraient les chevilles. Deux pigeons avaient volé sur sa tête. Des poules montaient jusqu'à ses épaules.
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Ну, так и быть, оставайся, но будь хоть умником, не дергай меня за волосы! Ты!..
Je veux bien que tu restes, mais tu seras sage, tu ne me piqueras pas les cheveux, hein!
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Возможно, среди них были и те, кто дергал за ниточки в его деле.
Peut-être même y avait-il parmi eux celui qui tirait les ficelles de son affaire.
Гранже, Жан-Кристоф / Империя волковGrangé, Jean-Christophe / L’empire des loups
L’empire des loups
Grangé, Jean-Christophe
© Éditions Albin Michel S. A., 2003
Империя волков
Гранже, Жан-Кристоф
© Е. Клокова, перевод на русский язык, 2004
© ООО «Издательская группа Аттикус», 2010
© Éditions Albin Michel S. A., 2003
Притом же у себя дома при малейшем неугодном вам слове вы дёргаете шнурок звонка, громко зовёте слуг и выгоняете любовника за дверь, как последнего негодяя.
Puis chez vous, à la moindre pensée qui vous déplaît, vous tirez le cordon de votre sonnette, vous criez bien fort et mettez votre amant à la porte comme s’il était le dernier des misérables.
Бальзак, Оноре де / Герцогиня де ЛанжеBalzac, Honore de / La duchesse de Langeais
La duchesse de Langeais
Balzac, Honore de
Герцогиня де Ланже
Бальзак, Оноре де
© Государственное издательство художественной литературы, 1953
Несчастный дергался и орал больше вчерашнего.
Cet enragé dansait et gueulait plus fort que la veille.
Золя, Эмиль / ЗападняZola, Emile / L'Assommoir
L'Assommoir
Zola, Emile
Западня
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
И в эту минуту я проснулся; лошади стояли; Савельич дергал меня за руку, говоря:
En ce moment je m’éveillai. Les chevaux étaient arrêtés; Savéliitch me tenait par la main.
Пушкин, Александр / Капитанская дочкаPouchkine, Alexandre / La Fille Du Capitaine
La Fille Du Capitaine
Pouchkine, Alexandre
Капитанская дочка
Пушкин, Александр

Add to my dictionary

дёргать1/4
Verbtirer parExamples

дёргать за рукав — tirer par la manche

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

стреляющая, дергающая боль
élancement
за которую дергают куклу
ficelle
дергающая боль
lancement

Word forms

дёргать

глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитивдёргать
Настоящее время
я дёргаюмы дёргаем
ты дёргаешьвы дёргаете
он, она, оно дёргаетони дёргают
Прошедшее время
я, ты, он дёргалмы, вы, они дёргали
я, ты, она дёргала
оно дёргало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиедёргающийдёргавший
Страдат. причастиедёргаемыйдёрганный
Деепричастиедёргая (не) дёргав, *дёргавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.дёргайдёргайте
Инфинитивдёргаться
Настоящее время
я дёргаюсьмы дёргаемся
ты дёргаешьсявы дёргаетесь
он, она, оно дёргаетсяони дёргаются
Прошедшее время
я, ты, он дёргалсямы, вы, они дёргались
я, ты, она дёргалась
оно дёргалось
Наст. времяПрош. время
Причастиедёргающийсядёргавшийся
Деепричастиедёргаясь (не) дёргавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.дёргайсядёргайтесь