about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Comprehensive Russian-French Dictionary
  • This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
  • This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
  • The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.

дёрнуться

см. дёргаться 1)

Examples from texts

Тут она дернула его за руку и притворилась, будто хромает еще сильнее, чем вынуждала боль ноги, но все‑таки пошла быстрее.
Alors elle le tira par le bras, feignant de boiter plus encore que la souffrance ne l'y forçait, et gagnant du terrain néanmoins.
Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.
Consuelo. Tome II.
Sand, George
Консуэло. Том II.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Она дернула поводья, и лошадь ее двинулась по направлению, указанному Реми.
Elle tourna la bride de son cheval dans la direction indiquée par Remy.
Дюма, Александр / Сорок пять. Том IIIDumas, Alexandre / Les Quarante-Cinq. Tome III
Les Quarante-Cinq. Tome III
Dumas, Alexandre
Сорок пять. Том III
Дюма, Александр
© Издательство «Художественная литература», 1981
Затем недавно посаженные деревья и кусты повалили, дернув за веревки, скалы из картона обрушились, и появились домики, убранные цветами и листьями.
Puis, à l'aide de cordes, les arbres et les buissons fraîchement plantés s'abattirent, les rochers de carton s'écroulèrent, et l'on vit des maisonnettes décorées de fleurs et de feuillages.
Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.
Consuelo. Tome III.
Sand, George
Консуэло. Том III
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Бедное животное глухо заржало, дернулось всем телом и упало на подогнувшиеся колени.
L'animal poussa un hennissement sourd et tomba en frissonnant sur ses genoux.
Дюма, Александр / Графиня де Монсоро. том IDumas, Alexandre / La Dame de Monsoreau. Tome I
La Dame de Monsoreau. Tome I
Dumas, Alexandre
Графиня де Монсоро. том I
Дюма, Александр
© «Тувинское книжное издательство», 1982
Но тут жена быстро дернула его за рукав, опасаясь, как бы он не натворил непоправимых глупостей.
Mais sa femme le tira vivement par la manche pour lui éviter une irréparable sottise.
Дрюон, Морис / Негоже лилиям прястьDruon, Maurice / La loi des males
La loi des males
Druon, Maurice
© Éditions mondiales, 1957
© Maurice Druon, Plon et Éditions Del Duca, 1965, et 1990 pour la présente edition
Негоже лилиям прясть
Дрюон, Морис
© Издательство ОЛМА-ПРЕСС, 2003
Когда он произнес эту фразу, левый угол его рта дернулся в мучительной гримасе.
Il eut en achevant cette phrase comme un tic lui remontant le coin gauche de la bouche.
Вербер, Бернард / МуравьиWerber, Bernard / Les Fourmis
Les Fourmis
Werber, Bernard
© Editions Albin Michel S.A., 1991.
Муравьи
Вербер, Бернард
© Editions Albin Michel S.A., — Paris 1991
© ООО Группа Компаний «РИПОЛ классик», издание на русском языке, перевод, 2007
Тотчас же он услышал, как несколько раз с вышки обсерватории дернули веревку, чтобы поднять щеколду, запиравшую входную дверь.
Aussitôt il entendit tirer à plusieurs reprises la corde qui, du haut de l’observatoire ouvrait le loquet de la porte du clocher.
Стендаль / Пармская обительStendhal / La Chartreuse De Parme
La Chartreuse De Parme
Stendhal
Пармская обитель
Стендаль
© «Государственное издательство художественной литературы», 1948
Чья-то рука дернула шнурок звонка, потом захлопнулась дверь.
Une main tira un cordon de sonnette et peu après le couple disparut, une porte se referma lourdement.
Сименон, Жорж / Мегрэ в меблированных комнатахSimenon, Georges / Maigret en meublé
Maigret en meublé
Simenon, Georges
© Georges Simenon, 1992
Мегрэ в меблированных комнатах
Сименон, Жорж
Дядя дернул бечевку. Мощный взрыв потряс воздух, и отец подбежал к скованному оружию.
L'oncle tira la ficelle: une détonation puissante ébranla les airs, et mon père courut vers l'arme ligotée.
Паньоль, Марсель / Слава моего отцаPagnol, Marcel / La gloire de mon pere
La gloire de mon pere
Pagnol, Marcel
© 1957 by Marsel Pagnol
Слава моего отца
Паньоль, Марсель
© Издательство «Детская литература», 1980
Д'Артаньян схватился руками за голову, дернул себя за ус и добавил: «По какой причине Фуке впал в немилость?
D’Artagnan se prit la tête dans les mains, s’arracha, bon gré mal gré, quelques poils de moustache et ajouta: – Pour quelle cause M. Fouquet serait-il disgracié?
Дюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IVDumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne. Tome IV
Le vicomte de Bragelonne. Tome IV
Dumas, Alexandre
©2008 Bibliobazaar, LLC
Виконт де Бражелон. Том IV
Дюма, Александр
Карета тронулась; в эту минуту старая дева сильно дернула за юбки своих спутниц и показала на Клер, которая бежала по улице Пируэт, обезумевшая, растрепанная; из-под ногтей у нее сочилась кровь.
Au moment où la voiture s'ébranlait, la vieille demoiselle tira vivement les jupes des deux autres, en leur montrant Claire qui débouchait de la rue Pirouette, affolée, les cheveux dénoués, les ongles saignants.
Золя, Эмиль / Чрево ПарижаZola, Emile / Le Ventre de Paris
Le Ventre de Paris
Zola, Emile
Чрево Парижа
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1984
Селестен дернул плечами, как если бы вся эта история внушала ему глубокое отвращение.
Célestin haussait les épaules, comme si toute cette histoire-la eut dégoûté profondément.
Сименон, Жорж / Порт тумановSimenon, Georges / Le Port des Brumes
Le Port des Brumes
Simenon, Georges
© Georges Simenon, 1991
Порт туманов
Сименон, Жорж
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», составление, издание, оформление, 2003
© Перевод, наследники
Увидя мои упражнения в географии, батюшка дернул меня за ухо, потом подбежал к Бопре, разбудил его очень неосторожно, и стал осыпать укоризнами.
À la vue de mes travaux géographiques, il me secoua rudement par l’oreille, s’élança près du lit de Beaupré, et, réveillant sans précaution, il commença à l’accabler de reproches.
Пушкин, Александр / Капитанская дочкаPouchkine, Alexandre / La Fille Du Capitaine
La Fille Du Capitaine
Pouchkine, Alexandre
Капитанская дочка
Пушкин, Александр

Add to my dictionary

дёрнуться

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Word forms

дёрнуть

глагол, соверш. вид, переходный
Инфинитивдёрнуть
Будущее время
я дёрнумы дёрнем
ты дёрнешьвы дёрнете
он, она, оно дёрнетони дёрнут
Прошедшее время
я, ты, он дёрнулмы, вы, они дёрнули
я, ты, она дёрнула
оно дёрнуло
Действит. причастие прош. вр.дёрнувший
Страдат. причастие прош. вр.дёрнутый
Деепричастие прош. вр.дёрнув, *дёрнувши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.дёрнидёрните
Побудительное накл.дёрнемте
Инфинитивдёрнуться
Будущее время
я дёрнусьмы дёрнемся
ты дёрнешьсявы дёрнетесь
он, она, оно дёрнетсяони дёрнутся
Прошедшее время
я, ты, он дёрнулсямы, вы, они дёрнулись
я, ты, она дёрнулась
оно дёрнулось
Причастие прош. вр.дёрнувшийся
Деепричастие прош. вр.дёрнувшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.дёрнисьдёрнитесь
Побудительное накл.дёрнемтесь