without examplesFound in 3 dictionaries
The Comprehensive Russian-French Dictionary- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
жертва
ж.
(приносимое в жертву) ист. victime f (о живом существе); offrande f (о предметах)
(жертвоприношение) ист. sacrifice m, immolation f
(пострадавший) victime f; proie f (добыча)
Law (Ru-Fr)
жертва
victime
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
– Это потому, что я не друг его, а жертва, – вздохнула миледи.– C'est que je ne suis pas son amie, dit-elle en soupirant, mais sa victime.Дюма, Александр / Три МушкетераDumas, Alexandre / Les trois MousquetairesLes trois MousquetairesDumas, Alexandre© 2009 GRIN VerlagТри МушкетераДюма, Александр© Издательство "Художественная литература", 1975
– О, матушка! Нечего сказать, большая жертва приехать со своей дрянной родины в нашу прекрасную страну, где на одно экю можно купить больше вещей, чем там на четыре!– Eh! ma mère, le beau sacrifice, en vérité, que de se déranger d'un vilain pays pour venir dans une belle contrée, où l'on fait avec un écu plus d'effet qu'autre part avec quatre!Дюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IIDumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne. Tome IILe vicomte de Bragelonne. Tome IIDumas, Alexandre©2008 Bibliobazaar, LLCВиконт де Бражелон. Том IIДюма, Александр
– Лучше скажи: жертва подлости и ужасающей извращенности!-Dis une victime de la scélératesse; et la proie d'une atroce perversité.Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.Consuelo. Tome III.Sand, GeorgeКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Интересная «жертва» была предметом всеобщего внимания.L'intéressante victime était l'objet de toutes les attentions.Доде, Альфонс / МалышDaudet, Alphonse / Le Petit ChoseLe Petit ChoseDaudet, AlphonseМалышДоде, Альфонс© Издательство «Московский рабочий», 1955
– Моя дорогая, дорогая и несчастная сестра, злополучная жертва, отомщенная мной слишком поздно! Я не сумел защитить тебя.Chère, chère et malheureuse soeur! Victime infortunée que j'ai vengée trop tard, et que je n'ai pas su défendre!Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.Consuelo. Tome II.Sand, GeorgeКонсуэло. Том II.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Бей! – закричали убийцы, видя, что жертва ускользает от них.tuez! crièrent les assassins en voyant leur victime prête à leur échapper.Дюма, Александр / Королева Марго. Том IDumas, Alexandre / La Reine Margot. Tome ILa Reine Margot. Tome IDumas, AlexandreКоролева Марго. Том IДюма, Александр© «Воронежское книжное издательство», 1965
Я должна сама предать себя на позор, подвергнуться унижению: быть может, эта жертва умилостивит создателя.Il faut que je me perde et m’humilie moi-même; peut-être ce sacrifice apaisera le Seigneur.Стендаль / Красное и черноеStendhal / Le rouge et le noirLe rouge et le noirStendhalКрасное и черноеСтендаль© Издательство "Правда", 1959
К тому же она догадывалась, что если Венцеслава накануне и могла благодаря материнской любви отрешиться от злобы и отвращения к ней, то все вернулось к ней теперь, когда оказалось, что жертва была принесена напрасно.D'ailleurs, elle devinait de reste que si, la veille, Wenceslawa avait pu abjurer toutes ses répugnances et tous ses ressentiments par un effort d'amour maternel, elle devait les retrouver, maintenant que le sacrifice avait été inutilement accompli.Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.Consuelo. Tome III.Sand, GeorgeКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
– Итак, рухнули все мои мечты, – сказал Фабрицио; и глубоко вздохнул. – Жестокая жертва!– Ainsi voilà toutes mes illusions à vau-l’eau, disait Fabrice en soupirant profondément; le sacrifice est cruel!Стендаль / Пармская обительStendhal / La Chartreuse De ParmeLa Chartreuse De ParmeStendhalПармская обительСтендаль© «Государственное издательство художественной литературы», 1948
Я услышала из ее уст несколько слов, из которых заключила, что она жертва людской несправедливости.J'ai recueilli deux ou trois mots de sa bouche qui m'ont fait voir en elle une victime du monde, une proie de l'injustice.Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.Consuelo. Tome III.Sand, GeorgeКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
- Кто же умирает на этот раз? Кто эта новая жертва, которая предстанет перед богом, обвиняя нас в преступной слабости?« Qui va donc mourir chez vous et quelle nouvelle victime va nous accuser de faiblesse devant Dieu? »Дюма, Александр / Граф Монте-КристоDumas, Alexandre / Le Comte de Monte ChristoLe Comte de Monte ChristoDumas, AlexandreГраф Монте-КристоДюма, Александр© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2002© Олавская Л., Строев В., перевод, 1977
– Он не идёт, а летит, будто знает, что часа через два жертва выскользнет у него из рук.– Il ne marche pas, il vole, comme s’il savait que dans deux heures sa proie lui aura échappé.Бальзак, Оноре де / Тридцатилетняя женщинаBalzac, Honore de / La femme de trente ansLa femme de trente ansBalzac, Honore deТридцатилетняя женщинаБальзак, Оноре де© Государственное издательство художественной литературы, 1952
– Я жертва кардинала.– Je suis une victime du cardinal.Дюма, Александр / Три МушкетераDumas, Alexandre / Les trois MousquetairesLes trois MousquetairesDumas, Alexandre© 2009 GRIN VerlagТри МушкетераДюма, Александр© Издательство "Художественная литература", 1975
И трусливо успокаивал себя мыслью: «Нет, я не люблю девочку, я жертва ее сходства с матерью».Et il se rassurait lâchement en songeant: «Non, je n'aime pas la petite, je suis la victime de sa ressemblance.»Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mortFort comme la mortMaupassant, Guy de© 2002 - Éditions du BoucherСильна как смертьМопассан, Ги де© Издательство «Сеятель», 1925
Эта жертва позволяет сконцентрировать общественную дискуссию на преимуществах партийной касты и выводит из-под удара само существование ее и систему, которая ее породила.Ce sacrifice permet de polariser le débat public sur les avantages de cette caste, ce qui évite de mettre en cause son existence même et le système qui l'a fait naître.Сорман, Ги / Выйти из социализмаSorman, Guy / Sortir du socialismeSortir du socialismeSorman, Guy© 1990, Librairie Arthème Fayard.Выйти из социализмаСорман, Ги© С. Максимов, перевод, 1991.© 1990, Librairie Arthème Fayard.
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
жертва колонизации
colonisé
жертва обмана
dupe
жертва обмана
têtard
жертва преступления
victime de crime
жертва изнасилования
victime de viol
жертва несчастного случая
victime d'un accident
разбойник, истязавший свою жертву огнем
chauffeur
требующий жертв
coûteux
приносить в жертву
dévouer
принесение в жертву
égorgement
стать первой жертвой
étrenner
принесение в жертву
immolation
принесение себя в жертву
immolation
приносить в жертву
immoler
не отпускающий свою жертву
pieuvre
Word forms
жертва
существительное, одушевлённое, женский род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | жертва | жертвы |
Родительный | жертвы | жертв |
Дательный | жертве | жертвам |
Винительный | жертву | жертв |
Творительный | жертвой, жертвою | жертвами |
Предложный | жертве | жертвах |
жертва
существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | жертва | жертвы |
Родительный | жертвы | жертв |
Дательный | жертве | жертвам |
Винительный | жертву | жертвы |
Творительный | жертвой, жертвою | жертвами |
Предложный | жертве | жертвах |