without examplesFound in 1 dictionary
The Comprehensive Russian-French Dictionary- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
жук
м.
scarabée m
м.
(плут) груб. filou m
Examples from texts
Когда почва идет под уклон, шарик катится сам, а жук бежит за ним.Quand la pente est favorable, la boule roule toute seule et il la poursuit.Вербер, Бернард / МуравьиWerber, Bernard / Les FourmisLes FourmisWerber, Bernard© Editions Albin Michel S.A., 1991.МуравьиВербер, Бернард© Editions Albin Michel S.A., — Paris 1991© ООО Группа Компаний «РИПОЛ классик», издание на русском языке, перевод, 2007
Известно, что морские чайки крайне неприхотливы, и венецианская поговорка приравнивает к ним легкомысленного, взбалмошного человека, как французская – к жуку: «Легкомыслен, как жук».On sait que les goëlands sont des oiseaux d'une simplicité proverbiale, et que leur maladresse équivaut, dans le langage de Venise, à notre locution, étourdi comme un hanneton.Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.Consuelo. Tome I.Sand, GeorgeКонсуэло. Том I.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Майский жук уверяет, что врезался в какое-то розовое и мягкое животное.Un hanneton assure avoir percuté un animal rose et mou.Вербер, Бернард / День МуравьяWerber, Bernard / Le Jour des FourmisLe Jour des FourmisWerber, Bernard© Éditions Albin Michel S.A., 1992.День МуравьяВербер, Бернард© Editions Albin Michel S.A., - Paris 1992© Издание на русском языке, перевод на русский язык. ООО Группа Компаний «РИПОЛ классик», 2007
Носороги врезаются в донжоны своими рогами, жуки-олени крушат башни, забитые обезумевшим населением, но смола продолжает творить чудеса, и Город термитов Моксилуксун получает передышку.Des rhinocéros percutent les donjons de leurs cornes, les lucanes arrachent des tours envahies par une population affolée, mais la glu continue de faire merveille et dans la cité termite de Moxiluxun, on commence à souffler un peu.Вербер, Бернард / День МуравьяWerber, Bernard / Le Jour des FourmisLe Jour des FourmisWerber, Bernard© Éditions Albin Michel S.A., 1992.День МуравьяВербер, Бернард© Editions Albin Michel S.A., - Paris 1992© Издание на русском языке, перевод на русский язык. ООО Группа Компаний «РИПОЛ классик», 2007
Обычно у жука-бомбардира в запасе бывает по три или четыре таких заряда.Un carabe bombardier tient généralement trois ou quatre salves en réserve.Вербер, Бернард / День МуравьяWerber, Bernard / Le Jour des FourmisLe Jour des FourmisWerber, Bernard© Éditions Albin Michel S.A., 1992.День МуравьяВербер, Бернард© Editions Albin Michel S.A., - Paris 1992© Издание на русском языке, перевод на русский язык. ООО Группа Компаний «РИПОЛ классик», 2007
Они встречают жуков, катящих шарики перегноя, муравьев-разведчиков, таких крошечных, что их почти не видно, других муравьев-разведчиков, таких больших, что они едва замечают наших друзей…Elles y croisent des scarabées occupés à pousser des sphères d'humus, des exploratrices fourmis d'une espèce si petite qu'on a peine à les distinguer, d'autres qui sont tellement grandes que les deux soldates arrivent à peine à être vues...Вербер, Бернард / МуравьиWerber, Bernard / Les FourmisLes FourmisWerber, Bernard© Editions Albin Michel S.A., 1991.МуравьиВербер, Бернард© Editions Albin Michel S.A., — Paris 1991© ООО Группа Компаний «РИПОЛ классик», издание на русском языке, перевод, 2007
Но жуки исчезли по всему побережью.Mais ils avaient disparu de la côte.Мопассан, Ги де / Бродячая жизньMaupassant, Guy de / La vie erranteLa vie erranteMaupassant, Guy deБродячая жизньМопассан, Ги де© Издательство «Правда», 1958
Внутри жуки-носороги будут совершенно бесполезны.A l'intérieur, les rhinocéros volants ne seront plus d'aucune utilité.Вербер, Бернард / День МуравьяWerber, Bernard / Le Jour des FourmisLe Jour des FourmisWerber, Bernard© Éditions Albin Michel S.A., 1992.День МуравьяВербер, Бернард© Editions Albin Michel S.A., - Paris 1992© Издание на русском языке, перевод на русский язык. ООО Группа Компаний «РИПОЛ классик», 2007
Слушай: когда я был еще малышом и мучил майских жуков, движения этих бедных насекомых иногда приводили меня в трепет.» Écoute: Quand j’étais tout petit, et que je tourmentais des hannetons, il y avait chez ces pauvres insectes un mouvement qui me donnait presque la fièvre.Бальзак, Оноре де / Альбер СаварюсBalzac, Honore de / Albert SavarusAlbert SavarusBalzac, Honore deАльбер СаварюсБальзак, Оноре де© Издательство «Правда», 1960
Жуки-носороги и муравьи плавают между водой, льющейся сверху, и водой, поднимающейся снизу.Des scarabées rhinocéros, des fourmis aussi, flottent entre deux eaux.Вербер, Бернард / День МуравьяWerber, Bernard / Le Jour des FourmisLe Jour des FourmisWerber, Bernard© Éditions Albin Michel S.A., 1992.День МуравьяВербер, Бернард© Editions Albin Michel S.A., - Paris 1992© Издание на русском языке, перевод на русский язык. ООО Группа Компаний «РИПОЛ классик», 2007
К счастью, по этой же дороге проходит отряд Жуков-Могильщиков.Heureusement une confrérie de Nécrophores vient à passer par là.Доде, Альфонс / МалышDaudet, Alphonse / Le Petit ChoseLe Petit ChoseDaudet, AlphonseМалышДоде, Альфонс© Издательство «Московский рабочий», 1955
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
навозный жук
bousier
жук-дровосек
capricorne
жук-рогач
cerf-volant
жук-бронзовка
cétoine
картофельный жук
doryphore
колорадский жук
doryphore
жук-навозник
fouille-merde
жук-навозник
géotrupe
майский жук
hanneton
жук-плавунец
hydrophile
жук-олень
lucane
жук-носорог
moine
жук-могильщик
nécrophore
жук-носорог
rhinocéros
жук-навозник
scarabée
Word forms
жук
существительное, одушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | жук | жуки |
Родительный | жука | жуков |
Дательный | жуку | жукам |
Винительный | жука | жуков |
Творительный | жуком | жуками |
Предложный | жуке | жуках |