without examplesFound in 4 dictionaries
The Comprehensive Russian-French Dictionary- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
завершать
см. завершить
Chemistry (Ru-Fr)
завершать
accomplir
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Данный выпадающий список используется для выбора пользователей, имеющих право завершать работу системыUtilisez cette liste déroulante pour choisir qui est autorisé à arrêter le système
Путешествие по Сицилии надо завершать посещением этого небольшого, оригинального и очаровательного городка.C'est par cette petite ville singulière et charmante qu'il faut terminer une excursion en Sicile.Мопассан, Ги де / Бродячая жизньMaupassant, Guy de / La vie erranteLa vie erranteMaupassant, Guy deБродячая жизньМопассан, Ги де© Издательство «Правда», 1958
Переход через Альпы был благополучно завершен, и отряд, как обычно, расположился на ночлег.La chaîne des Alpes venait d’être heureusement franchie, et les dispositions accoutumées furent faites pour le campement du soir.Верн, Жюль / Дети капитана ГрантаVerne, Jules / Les Enfants Du Capitaine GrantLes Enfants Du Capitaine GrantVerne, JulesДети капитана ГрантаВерн, Жюль
Это лучшее, что можно придумать, пока не достроены купол из веток и солярий, – когда они будут готовы, строительство завершится.C'est ce qu'il y a de plus pratique, en attendant le dôme de branchettes et le solarium qui signeront la fin des travaux.Вербер, Бернард / МуравьиWerber, Bernard / Les FourmisLes FourmisWerber, Bernard© Editions Albin Michel S.A., 1991.МуравьиВербер, Бернард© Editions Albin Michel S.A., — Paris 1991© ООО Группа Компаний «РИПОЛ классик», издание на русском языке, перевод, 2007
Чувственный пыл красивой девушки пробуждал жизненные соки и в этих плодах земли, во всем этом плодородии, которое завершалось здесь, на лиственном ложе, в устланных мохом корзиночках.Ses ardeurs de belle fille mettaient en rut ces fruits de la terre, toutes ces semences, dont les amours s'achevaient sur un lit de feuilles, au fond des alcôves tendues de mousse des petits paniers.Золя, Эмиль / Чрево ПарижаZola, Emile / Le Ventre de ParisLe Ventre de ParisZola, EmileЧрево ПарижаЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1984
Действие последней серии будет происходить в гостиной семьи Френелей. Каждый герой завершит здесь свой жизненный путь, и «Сага» станет достоянием Истории.L'ultime épisode va se dérouler dans le salon des Fresnel, chaque protagoniste bouclera sa boucle et la Saga fera partie de l'Histoire.Бенаквиста, Тонино / СагаBenacquista, Tonino / SagaSagaBenacquista, Tonino© Tonino Benacquista. Saga. Paris: Gallimard, 1997СагаБенаквиста, Тонино© Tonino Benacquista. Saga. Paris: Gallimard, 1997.© Перевод Найденкова И.В., 2000.© Литературная обработка Зуб И.В., 2000.© Издание на русском языке. ПКООО "МАКБЕЛ", 2000.
Говорят даже, что их любовь завершилась тайным браком. Вот почему я нахожу неуместными его вопли о бедной Romanina, которой он предоставил умирать с горя, в то время как сам сочинял мадригалы в объятиях придворных дам.On dit qu'il en est résulté un mariage secret; je le trouve donc fort mal venu à s'arracher les cheveux pour cette pauvre Romanina, qu'il a laissée mourir de chagrin tandis qu'il faisait des madrigaux dans les bras des dames de la cour.Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.Consuelo. Tome III.Sand, GeorgeКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Этот беглый обмен взглядами в толпе, среди толкотни был немой развязкой, какою нередко завершаются большие сердечные драмы.Eux-mêmes l'avaient regardée, ce fut le dénouement muet, la fin commune des gros drames du coeur, un coup d'oeil échangé dans la bousculade d'une foule.Золя, Эмиль / Дамское счастьеZola, Emile / Au bonheur des damesAu bonheur des damesZola, Emile© 2006 Adamant Media CorporationДамское счастьеЗоля, Эмиль© Государственное издательство художественной литературы, 1955
существование доминирующей парадигмы помощи, основывающейся на той общепринятой посылке, что помощь наиболее эффективна в тех государствах, в которых проводится наиболее последовательная политика и завершена институциональная адаптация .Le modèle dominant en matière d'aide, qui repose sur le principe largement accepté que l'aide est plus efficace dans les États plus forts et qui procèdent à des ajustements institutionnels .© Organisation des Nations Unies, 2010© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Чтобы завершить процесс, воспользуйтесь следующей командой:Pour tuer un processus, utilisez:
Но только буфетная завершала полноту картины.Mais c’était surtout à l’office que le spectacle prenait vraiment de l’ampleur.Мирбо, Октав / Дневник горничнойMirbeau, Octave / Le journal d’une femme de chambreLe journal d’une femme de chambreMirbeau, Octave© 2003 - Editions du Boucher© 2003 Societe Octave MirbeauДневник горничнойМирбо, Октав© Перевод. А. Мирэ, 2007© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2007
А Муре, стоял на лесах, где кипела работа, среди художников, завершавших то, что было начато каменщиками, смотрел, как претворяются в жизнь его мечты, и горько, как никогда, сознавал всю тщету своей славы.Et c'était sur ce chantier enfiévré de travail, au milieu des artistes achevant la réalisation de son rêve, commencée par les maçons, que Mouret venait de sentir plus amèrement que jamais la vanité de sa fortune.Золя, Эмиль / Дамское счастьеZola, Emile / Au bonheur des damesAu bonheur des damesZola, Emile© 2006 Adamant Media CorporationДамское счастьеЗоля, Эмиль© Государственное издательство художественной литературы, 1955
Казалось, все обольщения завершались этим последним искусом – здесь был тот уединенный альков, где совершались падения, тот гибельный уголок, где сдавались самые сильные.On eût dit que toutes les séductions des magasins aboutissaient à cette tentation suprême, que c'était là l'alcôve reculée de la chute, le coin de perdition où les plus fortes succombaient.Золя, Эмиль / Дамское счастьеZola, Emile / Au bonheur des damesAu bonheur des damesZola, Emile© 2006 Adamant Media CorporationДамское счастьеЗоля, Эмиль© Государственное издательство художественной литературы, 1955
Они заявляют о том, что возлагают большие надежды на то, что обе стороны и впредь будут прилагать свои усилия для достижения общего политического решения, с тем чтобы успешно завершить начатый процесс переговоров.Ils expriment le ferme espoir que les deux parties poursuivront leurs efforts pour parvenir à une solution politique d'ensemble, de façon à conclure avec succès le processus de négociation.© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 24.06.2011© Organisations des Nations Unies, 2010http://www.un.org/ 24.06.2011
Консуэло завершила свой речитатив одним из тех красивых хоралов на простонародном латинском языке, известном в Венеции как «latino di frate» , которые народ распевает вечерами перед статуями мадонны.Consuelo termina son récitatif par un de ces jolis cantiques en latin vulgaire, que l'on nomme à Venise latino di frate, et que le peuple chante le soir devant les madones.Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.Consuelo. Tome III.Sand, GeorgeКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
не иметь успеха, провалиться, не удаться, не завершиться
avorter
завершить, закончить, доделать
boucler
завершенная делегация
délégation parfaite
завершающие работы после переплетения книги
finissure
Word forms
завершить
глагол, переходный
Инфинитив | завершить |
Будущее время | |
---|---|
я завершу | мы завершим |
ты завершишь | вы завершите |
он, она, оно завершит | они завершат |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он завершил | мы, вы, они завершили |
я, ты, она завершила | |
оно завершило |
Действит. причастие прош. вр. | завершивший |
Страдат. причастие прош. вр. | завершённый |
Деепричастие прош. вр. | завершив, *завершивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | заверши | завершите |
Побудительное накл. | завершимте |
Инфинитив | завершиться |
Будущее время | |
---|---|
я завершусь | мы завершимся |
ты завершишься | вы завершитесь |
он, она, оно завершится | они завершатся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он завершился | мы, вы, они завершились |
я, ты, она завершилась | |
оно завершилось |
Причастие прош. вр. | завершившийся |
Деепричастие прош. вр. | завершившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | завершись | завершитесь |
Побудительное накл. | завершимтесь |
Инфинитив | завершать |
Настоящее время | |
---|---|
я завершаю | мы завершаем |
ты завершаешь | вы завершаете |
он, она, оно завершает | они завершают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он завершал | мы, вы, они завершали |
я, ты, она завершала | |
оно завершало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | завершающий | завершавший |
Страдат. причастие | завершаемый | |
Деепричастие | завершая | (не) завершав, *завершавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | завершай | завершайте |
Инфинитив | завершаться |
Настоящее время | |
---|---|
я завершаюсь | мы завершаемся |
ты завершаешься | вы завершаетесь |
он, она, оно завершается | они завершаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он завершался | мы, вы, они завершались |
я, ты, она завершалась | |
оно завершалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | завершающийся | завершавшийся |
Деепричастие | завершаясь | (не) завершавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | завершайся | завершайтесь |