about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Comprehensive Russian-French Dictionary
  • This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
  • This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
  • The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.

зажить

  1. guérir vi; se cicatriser (зарубцеваться); se fermer (закрыться)

  2. (начать жизнь) commencer une vie

Examples from texts

Я предложил Кармен покинуть Испанию и постараться зажить честно в Новом Свете.
Je parlai à Carmen de quitter l'Espagne, et de chercher à vivre honnêtement dans le Nouveau-Monde.
Мериме, Проспер / КарменMerimee, Prosper / Carmen
Carmen
Merimee, Prosper
Кармен
Мериме, Проспер
Наши матери незримо срастаются с нами, и только избавившись от этого симбиоза, можно зажить полноценной жизнью.
Nos mères s'incrustent en nous et on doit s'en débarrasser, sinon on finit en meurtrier.
Панколь, Катрин / Я была первойPancol, Katherine / J'étais là avant
J'étais là avant
Pancol, Katherine
© Editions Albin Michel S.A., 1999.
Я была первой
Панколь, Катрин
© Albin Michel, 1999
© Издательство Монпресс, издание на русском языке, 2001
© М. Блинкина-Мельник, перевод с французского, 2001
Он хотел избавиться от Камилла только для того, чтобы жениться на Терезе; он намеревался после преступления зажить на вольной воле, как тот убийца ломового, о котором рассказывал Мишо.
Il voulait se débarrasser de Camille uniquement pour épouser Thérèse; il entendait vivre au soleil, après le crime, comme le meurtrier du roulier dont le vieux Michaud avait conté l'histoire.
Золя, Эмиль / Тереза РакенZola, Emile / Therese Raquin
Therese Raquin
Zola, Emile
Тереза Ракен
Золя, Эмиль
Но чем я рисковал? Только уязвленным самолюбием, не репутацией. А язвы заживают.
Cependant j'étais un homme, au pis en sorti-rais-je blessé dans mon amour-propre. On guérit d'une blessure. Pas d'une réputation entachée.
Hosseini, Khaled / Les cerfs-volants de KaboulХоссейни, Халед / Бегущий за ветром
Бегущий за ветром
Хоссейни, Халед
Les cerfs-volants de Kaboul
Hosseini, Khaled
К завтрему все заживет...
Demain, il n’y paraîtra plus…
Метерлинк, Морис / Синяя птицаMaeterlinck, Maurice / L'oiseau bleu
L'oiseau bleu
Maeterlinck, Maurice
© by Eugene Fasquelle, 1909
Синяя птица
Метерлинк, Морис
© Издательство "Художественная литература", 1972
Лизну языком... и все заживет...
Là, un bon coup de langue… Ça te fera du bien…
Метерлинк, Морис / Синяя птицаMaeterlinck, Maurice / L'oiseau bleu
L'oiseau bleu
Maeterlinck, Maurice
© by Eugene Fasquelle, 1909
Синяя птица
Метерлинк, Морис
© Издательство "Художественная литература", 1972
Они опять зажили совместной жизнью, но теперь ненависть их превратилась в какое-то бешенство.
Ils reprirent leur vie commune, mais leur haine devint de la rage furieuse.
Золя, Эмиль / Тереза РакенZola, Emile / Therese Raquin
Therese Raquin
Zola, Emile
Тереза Ракен
Золя, Эмиль
Слушай, ты в этом особнячке заживешь, как принц!
Enfin tu serais comme un prince, dans ce petit hôtel.
Бальзак, Оноре де / Провинциальная музаBalzac, Honore de / La muse du departement
La muse du departement
Balzac, Honore de
Провинциальная муза
Бальзак, Оноре де
© Государственное издательство художественной литературы, 1952
Что же касается твоего увольнения, лучшего я и не желаю – сейчас же увезу тебя в свои поместья, и мы с тобой превесело заживем там.
Quant à ton renvoi, je ne demande pas mieux; je t'emmène dans mes terres, où nous mènerons joyeuse vie.
Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.
Consuelo. Tome III.
Sand, George
Консуэло. Том III
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Вот за это‑то я их и люблю; день, другой – и все заживает; тело у них теплое‑теплое, точно там под перьями запасы солнышка…
C'est pour cela que je les aime; leur chair repousse en deux jours, leur corps est toujours chaud comme si elles avaient une provision de soleil sous les plumes...
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
– Мы заживем по‑прежнему, – сказала графиня.
- Nous reprendrons notre ancienne vie, dit la comtesse.
Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mort
Fort comme la mort
Maupassant, Guy de
© 2002 - Éditions du Boucher
Сильна как смерть
Мопассан, Ги де
© Издательство «Сеятель», 1925

Add to my dictionary

зажить1/2
Verbguérir; se cicatriser; se fermerExamples

рана зажила — la blessure s'est cicatrisée

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

замедленный, вяло заживающий
torpide

Word forms

зажить

глагол, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитивзажить
Будущее время
я заживумы заживём
ты заживёшьвы заживёте
он, она, оно заживётони заживут
Прошедшее время
я, ты, он зажилмы, вы, они зажили
я, ты, она зажила
оно зажило
Причастие прош. вр.заживший
Деепричастие прош. вр.зажив, *заживши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.заживизаживите
Побудительное накл.заживёмте
Инфинитивзаживать
Настоящее
я заживаюмы заживаем
ты заживаешьвы заживаете
он, она, оно заживаетони заживают
Прошедшее время
я, ты, он заживалмы, вы, они заживали
я, ты, она заживала
оно заживало
Наст. времяПрош. время
Причастиезаживающийзаживавший
Деепричастиезаживая (не) заживав, *заживавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.заживайзаживайте

зажить

глагол, соверш. вид, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитивзажить
Будущее время
я заживумы заживём
ты заживёшьвы заживёте
он, она, оно заживётони заживут
Прошедшее время
я, ты, он зажилмы, вы, они зажили
я, ты, она зажила
оно зажило
Причастие прош. вр.заживший
Деепричастие прош. вр.зажив, *заживши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.заживизаживите
Побудительное накл.-

зажить

глагол, переходный
Инфинитивзажить
Будущее время
я заживумы заживём
ты заживёшьвы заживёте
он, она, оно заживётони заживут
Прошедшее время
я, ты, он зажилмы, вы, они зажили
я, ты, она зажила
оно зажило
Действит. причастие прош. вр.заживший
Страдат. причастие прош. вр.зажитый
Деепричастие прош. вр.зажив, *заживши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.заживизаживите
Побудительное накл.заживёмте
Инфинитивзаживать
Настоящее время
я заживаюмы заживаем
ты заживаешьвы заживаете
он, она, оно заживаетони заживают
Прошедшее время
я, ты, он заживалмы, вы, они заживали
я, ты, она заживала
оно заживало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиезаживающийзаживавший
Страдат. причастиезаживаемый
Деепричастиезаживая (не) заживав, *заживавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.заживайзаживайте
Инфинитивзаживаться
Настоящее время
я *заживаюсьмы *заживаемся
ты *заживаешьсявы *заживаетесь
он, она, оно заживаетсяони заживаются
Прошедшее время
я, ты, он заживалсямы, вы, они заживались
я, ты, она заживалась
оно заживалось
Наст. времяПрош. время
Причастиезаживающийсязаживавшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--