without examplesFound in 1 dictionary
The Comprehensive Russian-French Dictionary- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
зажить
guérir vi; se cicatriser (зарубцеваться); se fermer (закрыться)
(начать жизнь) commencer une vie
Examples from texts
Я предложил Кармен покинуть Испанию и постараться зажить честно в Новом Свете.Je parlai à Carmen de quitter l'Espagne, et de chercher à vivre honnêtement dans le Nouveau-Monde.Мериме, Проспер / КарменMerimee, Prosper / CarmenCarmenMerimee, ProsperКарменМериме, Проспер
Наши матери незримо срастаются с нами, и только избавившись от этого симбиоза, можно зажить полноценной жизнью.Nos mères s'incrustent en nous et on doit s'en débarrasser, sinon on finit en meurtrier.Панколь, Катрин / Я была первойPancol, Katherine / J'étais là avantJ'étais là avantPancol, Katherine© Editions Albin Michel S.A., 1999.Я была первойПанколь, Катрин© Albin Michel, 1999© Издательство Монпресс, издание на русском языке, 2001© М. Блинкина-Мельник, перевод с французского, 2001
Он хотел избавиться от Камилла только для того, чтобы жениться на Терезе; он намеревался после преступления зажить на вольной воле, как тот убийца ломового, о котором рассказывал Мишо.Il voulait se débarrasser de Camille uniquement pour épouser Thérèse; il entendait vivre au soleil, après le crime, comme le meurtrier du roulier dont le vieux Michaud avait conté l'histoire.Золя, Эмиль / Тереза РакенZola, Emile / Therese RaquinTherese RaquinZola, EmileТереза РакенЗоля, Эмиль
Но чем я рисковал? Только уязвленным самолюбием, не репутацией. А язвы заживают.Cependant j'étais un homme, au pis en sorti-rais-je blessé dans mon amour-propre. On guérit d'une blessure. Pas d'une réputation entachée.Hosseini, Khaled / Les cerfs-volants de KaboulХоссейни, Халед / Бегущий за ветромБегущий за ветромХоссейни, ХаледLes cerfs-volants de KaboulHosseini, Khaled
К завтрему все заживет...Demain, il n’y paraîtra plus…Метерлинк, Морис / Синяя птицаMaeterlinck, Maurice / L'oiseau bleuL'oiseau bleuMaeterlinck, Maurice© by Eugene Fasquelle, 1909Синяя птицаМетерлинк, Морис© Издательство "Художественная литература", 1972
Лизну языком... и все заживет...Là, un bon coup de langue… Ça te fera du bien…Метерлинк, Морис / Синяя птицаMaeterlinck, Maurice / L'oiseau bleuL'oiseau bleuMaeterlinck, Maurice© by Eugene Fasquelle, 1909Синяя птицаМетерлинк, Морис© Издательство "Художественная литература", 1972
Они опять зажили совместной жизнью, но теперь ненависть их превратилась в какое-то бешенство.Ils reprirent leur vie commune, mais leur haine devint de la rage furieuse.Золя, Эмиль / Тереза РакенZola, Emile / Therese RaquinTherese RaquinZola, EmileТереза РакенЗоля, Эмиль
Слушай, ты в этом особнячке заживешь, как принц!Enfin tu serais comme un prince, dans ce petit hôtel.Бальзак, Оноре де / Провинциальная музаBalzac, Honore de / La muse du departementLa muse du departementBalzac, Honore deПровинциальная музаБальзак, Оноре де© Государственное издательство художественной литературы, 1952
Что же касается твоего увольнения, лучшего я и не желаю – сейчас же увезу тебя в свои поместья, и мы с тобой превесело заживем там.Quant à ton renvoi, je ne demande pas mieux; je t'emmène dans mes terres, où nous mènerons joyeuse vie.Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.Consuelo. Tome III.Sand, GeorgeКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Вот за это‑то я их и люблю; день, другой – и все заживает; тело у них теплое‑теплое, точно там под перьями запасы солнышка…C'est pour cela que je les aime; leur chair repousse en deux jours, leur corps est toujours chaud comme si elles avaient une provision de soleil sous les plumes...Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
– Мы заживем по‑прежнему, – сказала графиня.- Nous reprendrons notre ancienne vie, dit la comtesse.Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mortFort comme la mortMaupassant, Guy de© 2002 - Éditions du BoucherСильна как смертьМопассан, Ги де© Издательство «Сеятель», 1925
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
замедленный, вяло заживающий
torpide
Word forms
зажить
глагол, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитив | зажить |
Будущее время | |
---|---|
я заживу | мы заживём |
ты заживёшь | вы заживёте |
он, она, оно заживёт | они заживут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он зажил | мы, вы, они зажили |
я, ты, она зажила | |
оно зажило |
Причастие прош. вр. | заживший |
Деепричастие прош. вр. | зажив, *заживши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | заживи | заживите |
Побудительное накл. | заживёмте |
Инфинитив | заживать |
Настоящее | |
---|---|
я заживаю | мы заживаем |
ты заживаешь | вы заживаете |
он, она, оно заживает | они заживают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он заживал | мы, вы, они заживали |
я, ты, она заживала | |
оно заживало |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | заживающий | заживавший |
Деепричастие | заживая | (не) заживав, *заживавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | заживай | заживайте |
зажить
глагол, соверш. вид, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитив | зажить |
Будущее время | |
---|---|
я заживу | мы заживём |
ты заживёшь | вы заживёте |
он, она, оно заживёт | они заживут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он зажил | мы, вы, они зажили |
я, ты, она зажила | |
оно зажило |
Причастие прош. вр. | заживший |
Деепричастие прош. вр. | зажив, *заживши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | заживи | заживите |
Побудительное накл. | - |
зажить
глагол, переходный
Инфинитив | зажить |
Будущее время | |
---|---|
я заживу | мы заживём |
ты заживёшь | вы заживёте |
он, она, оно заживёт | они заживут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он зажил | мы, вы, они зажили |
я, ты, она зажила | |
оно зажило |
Действит. причастие прош. вр. | заживший |
Страдат. причастие прош. вр. | зажитый |
Деепричастие прош. вр. | зажив, *заживши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | заживи | заживите |
Побудительное накл. | заживёмте |
Инфинитив | заживать |
Настоящее время | |
---|---|
я заживаю | мы заживаем |
ты заживаешь | вы заживаете |
он, она, оно заживает | они заживают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он заживал | мы, вы, они заживали |
я, ты, она заживала | |
оно заживало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | заживающий | заживавший |
Страдат. причастие | заживаемый | |
Деепричастие | заживая | (не) заживав, *заживавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | заживай | заживайте |
Инфинитив | заживаться |
Настоящее время | |
---|---|
я *заживаюсь | мы *заживаемся |
ты *заживаешься | вы *заживаетесь |
он, она, оно заживается | они заживаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он заживался | мы, вы, они заживались |
я, ты, она заживалась | |
оно заживалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | заживающийся | заживавшийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |