without examplesFound in 1 dictionary
The Comprehensive Russian-French Dictionary- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
заколдованный
enchanté, ensorcelé
Examples from texts
Этот остров – заколдованный дворец.Cette île est un château hanté.Бегбедер, Фредерик / 99 франковBeigbeder, Frederic / 14,99€ (99 francs)14,99€ (99 francs)Beigbeder, Frederic© Editions Grasset & Fasquelle, 200099 франковБегбедер, Фредерик© Editions Grasset & Fasquelle, 2000© Copyright Фредерик Бегбедер© Издательство "Иностранка", 2002
Потом стала с любопытством осматривать удивительный заколдованный замок, куда ее забросила причудливая судьба.Puis elle examina curieusement le bizarre palais enchanté où sa destinée romanesque l'avait amenée.Санд, Жорж / Графиня РудольштадтSand, George / La comtesse de RudolstadtLa comtesse de RudolstadtSand, GeorgeГрафиня РудольштадтСанд, Жорж© Издательство «Мастацкая лiтаратура», 1989
«Очутились мы в заколдованном саду, среди плодов, достойных земли обетованной.«Nous nous sommes trouvés dans un jardin enchanté, au milieu de fruits dignes de la terre promise: nous mourions de soif; nous mourions de faim.Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.Consuelo. Tome III.Sand, GeorgeКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Она, знавшая наизусть Тассо (недаром распевала она его чуть не каждую ночь на лагунах), воображала, что идет под защитой талисмана, как некогда шел средь опасностей заколдованного леса великодушный Убальдо в поисках Ринальда.Elle qui savait le Tasse par coeur, pour l'avoir chanté toutes les nuits sur les lagunes, elle s'imaginait marcher à l'abri de son talisman, comme le généreux Ubalde à la reconnaissance de Renaud à travers les embûches de la forêt enchantée.Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.Consuelo. Tome I.Sand, GeorgeКонсуэло. Том I.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
– А что, если это заколдованная пещера! – вскричал Бикара.– C’est peut-être une grotte enchantée, dit Biscarrat.Дюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IVDumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne. Tome IVLe vicomte de Bragelonne. Tome IVDumas, Alexandre©2008 Bibliobazaar, LLCВиконт де Бражелон. Том IVДюма, Александр
Он постоянно находился на грани, был готов вот-вот вырваться из заколдованного круга.Il est toujours sur le point de fuir par la tangente.Лидзани, Карло / Итальянское киноLizzani, Carlo / Le Cinema ItalienLe Cinema ItalienLizzani, Carlo© Les Editeurs Français Réunis Paris, 1955Итальянское киноЛидзани, Карло© Издательство "Искусство", 1956 г.© Les Editeurs Français Réunis Paris, 1955
Тысячу раз твердили, что этот свет исходит из заколдованного ствола дуба Жижки.On avait dit mille fois qu'elle émanait du tronc enchanté du vieux chêne de Ziska.Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.Consuelo. Tome I.Sand, GeorgeКонсуэло. Том I.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Add to my dictionary
заколдованный
enchanté; ensorceléExamples
заколдованный круг — cercle vicieux
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Word forms
заколдовать
глагол, переходный
Инфинитив | заколдовать |
Будущее время | |
---|---|
я заколдую | мы заколдуем |
ты заколдуешь | вы заколдуете |
он, она, оно заколдует | они заколдуют |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он заколдовал | мы, вы, они заколдовали |
я, ты, она заколдовала | |
оно заколдовало |
Действит. причастие прош. вр. | заколдовавший |
Страдат. причастие прош. вр. | заколдованный |
Деепричастие прош. вр. | заколдовав, *заколдовавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | заколдуй | заколдуйте |
Побудительное накл. | заколдуемте |
Инфинитив | заколдовывать |
Настоящее время | |
---|---|
я заколдовываю | мы заколдовываем |
ты заколдовываешь | вы заколдовываете |
он, она, оно заколдовывает | они заколдовывают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он заколдовывал | мы, вы, они заколдовывали |
я, ты, она заколдовывала | |
оно заколдовывало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | заколдовывающий | заколдовывавший |
Страдат. причастие | заколдовываемый | |
Деепричастие | заколдовывая | (не) заколдовывав, *заколдовывавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | заколдовывай | заколдовывайте |
Инфинитив | заколдовываться |
Настоящее время | |
---|---|
я *заколдовываюсь | мы *заколдовываемся |
ты *заколдовываешься | вы *заколдовываетесь |
он, она, оно заколдовывается | они заколдовываются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он заколдовывался | мы, вы, они заколдовывались |
я, ты, она заколдовывалась | |
оно заколдовывалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | заколдовывающийся | заколдовывавшийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |
заколдованный
прилагательное, относительное
Полные формы | Краткие формы | |
Муж. род | заколдованный | заколдован |
Жен. род | заколдованная | заколдованна |
Ср. род | заколдованное | заколдованно |
Мн. ч. | заколдованные | заколдованны |
Сравнит. ст. | - |
Превосх. ст. | - |